Digitala Vetenskapliga Arkivet

Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Effects of Google translate on lexical diversity: vocabulary development among learners of Spanish as a foreign language
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Modern Languages. Institutionen- för pedagogiska studier, Karlstads universitet.ORCID iD: 0000-0001-5225-0747
2019 (English)In: Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de las Lenguas, Vol. 13, no 26, p. 98-117Article in journal (Refereed) Published
Abstract [es]

Este artículo presenta los resultados de un estudio longitudinal sobre estrategias de escritura digital y el desarrollo de vocabulario entre un grupo de estudiantes suecos de español como lengua extranjera. Durante un año escolar, los estudiantes (N=31) escribieron cuatro redacciones en español, una prueba previa y una prueba posterior. 15 estudiantes usaron un diccionario imprimido como herramienta de traducción, 16 el Traductor de Google (GT). El desarrollo de vocabulario escrito fue mesurado como el cambio de diversidad léxica entre la prueba previa y la prueba posterior, utilizando el índice de Guiraud. Los resultados muestran que el uso de GT da una diversidad léxica mayor mientras los alumnos lo usan, un efecto que desaparece cuando GT no se utiliza más. Los resultados indican la necesidad de una comprensión más profunda de estructuras lingüísticas y de léxico, un enfoque reforzado en el vocabulario en la enseñanza de idiomas extranjeros, y una extensión más amplia de enseñanza de herramientas de traducción.

Place, publisher, year, edition, pages
2019. Vol. 13, no 26, p. 98-117
National Category
Specific Languages Didactics Pedagogical Work
Research subject
Romance Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-437681DOI: 10.26378/rnlael1326300OAI: oai:DiVA.org:uu-437681DiVA, id: diva2:1537044
Available from: 2021-03-13 Created: 2021-03-13 Last updated: 2021-11-25Bibliographically approved
In thesis
1. Genvägar, omvägar och irrvägar: Gymnasieelevers användning av maskinöversättning under uppsatsskrivande på spanska
Open this publication in new window or tab >>Genvägar, omvägar och irrvägar: Gymnasieelevers användning av maskinöversättning under uppsatsskrivande på spanska
2021 (Swedish)Doctoral thesis, comprehensive summary (Other academic)
Alternative title[en]
Shortcuts, detours and dead ends : Upper secondary school pupils’ use of machine translation during essay writing in Spanish
Abstract [en]

Based on four published articles on Swedish upper secondary school pupils’ use of online resources during essay writing in Spanish L3, this thesis in educational work and Romance languages focuses, from a language education perspective, on the use of machine translation. Two of the articles observe pupils’ use of online resources in general, and of Google Translate in particular, revealing a complex weave of strategies where Swedish, Spanish, and English are used to search, change and control word sequences, simultaneously including lexical, morphological, and syntactic aspects of the languages. The other articles study the effects of machine translation on text length and on lexical, morphological, and syntactic accuracy and complexity, as compared to texts written with printed dictionaries as the only translation tool. The results point to small but statistically significant positive and negative effects on complexity and accuracy. As for effects on vocabulary, the use of machine translation is shown to increase lexical diversity as long as it remains in use, the effect, however, vanishing when the tool is no longer utilised.

In the introductory chapters of the thesis, the results from the articles are re-analysed from a Gibsonian ecological affordance perspective, focusing on the pupils’ explorative and performative interactions with the affordances of machine translation, and on the pupils’ strengths and challenges when handling the Spanish language.

The thesis contributes to a deepened understanding of the complexity of foreign language learners’ interactions with machine translation, and further points to the importance of strengthening (meta-)linguistic awareness, linguistic self-confidence, and technological know-how in foreign language education. The thesis also underscores the importance of language teachers’ taking an active part in reinforcing the above-mentioned areas, and raises key questions about the future of writing in foreign language education.

Place, publisher, year, edition, pages
Karlstad: Karlstads universitet, 2021. p. 212
Series
Studia Romanica Upsaliensia, ISSN 0562-3022 ; 89
Series
Karlstad University Studies
Keywords
Romance languages, Spanish, educational work, language education, machine translation, romanska språk, spanska, pedagogiskt arbete, språkdidaktik, maskinöversättning
National Category
Specific Languages Didactics Pedagogical Work
Research subject
Romance Languages
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-437685 (URN)
Public defence
2021-05-21, 9C203, Karlstads universitet, Karlstad, 10:00 (Swedish)
Opponent
Supervisors
Available from: 2021-04-27 Created: 2021-03-13 Last updated: 2022-03-01

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Publisher's full text

Search in DiVA

By author/editor
Fredholm, Kent
By organisation
Department of Modern Languages
Specific LanguagesDidacticsPedagogical Work

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 130 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf