Digitala Vetenskapliga Arkivet

Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Genvägar, omvägar och irrvägar: Gymnasieelevers användning av maskinöversättning under uppsatsskrivande på spanska
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Modern Languages. Institutionen- för pedagogiska studier, Karlstads universitet.ORCID iD: 0000-0001-5225-0747
2021 (Swedish)Doctoral thesis, comprehensive summary (Other academic)Alternative title
Shortcuts, detours and dead ends : Upper secondary school pupils’ use of machine translation during essay writing in Spanish (English)
Abstract [en]

Based on four published articles on Swedish upper secondary school pupils’ use of online resources during essay writing in Spanish L3, this thesis in educational work and Romance languages focuses, from a language education perspective, on the use of machine translation. Two of the articles observe pupils’ use of online resources in general, and of Google Translate in particular, revealing a complex weave of strategies where Swedish, Spanish, and English are used to search, change and control word sequences, simultaneously including lexical, morphological, and syntactic aspects of the languages. The other articles study the effects of machine translation on text length and on lexical, morphological, and syntactic accuracy and complexity, as compared to texts written with printed dictionaries as the only translation tool. The results point to small but statistically significant positive and negative effects on complexity and accuracy. As for effects on vocabulary, the use of machine translation is shown to increase lexical diversity as long as it remains in use, the effect, however, vanishing when the tool is no longer utilised.

In the introductory chapters of the thesis, the results from the articles are re-analysed from a Gibsonian ecological affordance perspective, focusing on the pupils’ explorative and performative interactions with the affordances of machine translation, and on the pupils’ strengths and challenges when handling the Spanish language.

The thesis contributes to a deepened understanding of the complexity of foreign language learners’ interactions with machine translation, and further points to the importance of strengthening (meta-)linguistic awareness, linguistic self-confidence, and technological know-how in foreign language education. The thesis also underscores the importance of language teachers’ taking an active part in reinforcing the above-mentioned areas, and raises key questions about the future of writing in foreign language education.

Place, publisher, year, edition, pages
Karlstad: Karlstads universitet, 2021. , p. 212
Series
Studia Romanica Upsaliensia, ISSN 0562-3022 ; 89
Series
Karlstad University Studies
Keywords [en]
Romance languages, Spanish, educational work, language education, machine translation
Keywords [sv]
romanska språk, spanska, pedagogiskt arbete, språkdidaktik, maskinöversättning
National Category
Specific Languages Didactics Pedagogical Work
Research subject
Romance Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-437685OAI: oai:DiVA.org:uu-437685DiVA, id: diva2:1537047
Public defence
2021-05-21, 9C203, Karlstads universitet, Karlstad, 10:00 (Swedish)
Opponent
Supervisors
Available from: 2021-04-27 Created: 2021-03-13 Last updated: 2022-03-01
List of papers
1. El uso de traducción automática y otras estrategias de escritura digital en español como lengua extranjera.
Open this publication in new window or tab >>El uso de traducción automática y otras estrategias de escritura digital en español como lengua extranjera.
2015 (Spanish)In: Estudios de Lingüística Aplicada, ISSN 0185-2647, Vol. 33, no 62, p. 9-31Article in journal (Refereed) Published
Abstract [es]

Este estudio examina el empleo de las tic entre 57 estudiantes suecos de ele durante la redacción de cuatro textos en computadora, la mitad de los estudiantes con acceso libre a internet. Las actitudes hacia las tic se explicitaron a través de entrevistas y un cuestionario. Las estrategias de escritura se captaron mediante grabaciones de las pantallas, lo que evidenció un uso extenso de traducción automática. Los estudiantes –conscientes de las limitaciones de esta herramienta– recurrieron a varias estrategias para revisar y mejorar las traducciones, mostrando gran capacidad para utilizar la tecnología a fin de producir textos con rapidez, aunque con graves deficiencias en cuanto a gramática, sintaxis e inteligibilidad. Los errores señalan importantes lagunas metalingüísticas que dificultan o impiden un uso apropiado de las tecnologías y la posibilidad de generar textos coherentes. Los resultados indican la necesidad de mejorar el conocimiento de gramática, sintaxis y léxico para que los alumnos puedan aprovechar las posibilidades que brinda la tecnología.

National Category
Specific Languages Pedagogical Work Didactics
Research subject
Romance Languages
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-437679 (URN)
Available from: 2021-03-13 Created: 2021-03-13 Last updated: 2021-10-29Bibliographically approved
2. Online Translation Use in Spanish as a Foreign Language Essay Writing: Effects on Fluency, Complexity and Accuracy
Open this publication in new window or tab >>Online Translation Use in Spanish as a Foreign Language Essay Writing: Effects on Fluency, Complexity and Accuracy
2015 (English)In: Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de las Lenguas, ISSN 1699-6569, Vol. 9, no 18, p. 7-24Article in journal (Refereed) Published
Abstract [es]

Este estudio examina la escritura de composiciones usando ordenadores en dos grupos (n=32+35, edades 17-18) de estudiantes suecos del español como lengua extranjera. Uno de los grupos tenía acceso libre a internet, el otro no. El artículo está enfocado en los efectos del uso de traducción automática (TA) sobre la fluidez de la escritura y sobre la complejidad y corrección gramaticales y lexicales. Algunos efectos pequeños pero estadísticamente significativos fueron encontrados. Hasta cierto punto, los efectos sobre la fluidez y la complejidad, pero no sobre la corrección, pueden ser explicados por el nivel de conocimiento del español de los estudiantes. Los estudiantes que usaron TA produjeron menos errores de ortografía y de concordancia entre artículos, sustantivos y adjetivos, pero más errores de sintaxis y de morfología verbal. Esto contradice la idea de los estudiantes de que la TA pudiera ayudarles a mejorar la sintaxis y a conjugar los verbos. Un mejor conocimiento del idioma es indicado como un prerrequisito para que la TA pueda ser competentemente usada. Se recomienda más investigación sobre efectos longitudinales sobre el aprendizaje de vocabulario y sobre la corrección gramatical.

National Category
Specific Languages Didactics Pedagogical Work
Research subject
Romance Languages
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-437680 (URN)10.26378/rnlael918248 (DOI)
Note

Title in spanish: El uso de traducción automática en la escritura en español como lengua extranjera: Efectos en fluidez, complejidad y corrección

Available from: 2021-03-13 Created: 2021-03-13 Last updated: 2025-05-22Bibliographically approved
3. Effects of Google translate on lexical diversity: vocabulary development among learners of Spanish as a foreign language
Open this publication in new window or tab >>Effects of Google translate on lexical diversity: vocabulary development among learners of Spanish as a foreign language
2019 (English)In: Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de las Lenguas, Vol. 13, no 26, p. 98-117Article in journal (Refereed) Published
Abstract [es]

Este artículo presenta los resultados de un estudio longitudinal sobre estrategias de escritura digital y el desarrollo de vocabulario entre un grupo de estudiantes suecos de español como lengua extranjera. Durante un año escolar, los estudiantes (N=31) escribieron cuatro redacciones en español, una prueba previa y una prueba posterior. 15 estudiantes usaron un diccionario imprimido como herramienta de traducción, 16 el Traductor de Google (GT). El desarrollo de vocabulario escrito fue mesurado como el cambio de diversidad léxica entre la prueba previa y la prueba posterior, utilizando el índice de Guiraud. Los resultados muestran que el uso de GT da una diversidad léxica mayor mientras los alumnos lo usan, un efecto que desaparece cuando GT no se utiliza más. Los resultados indican la necesidad de una comprensión más profunda de estructuras lingüísticas y de léxico, un enfoque reforzado en el vocabulario en la enseñanza de idiomas extranjeros, y una extensión más amplia de enseñanza de herramientas de traducción.

National Category
Specific Languages Didactics Pedagogical Work
Research subject
Romance Languages
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-437681 (URN)10.26378/rnlael1326300 (DOI)
Available from: 2021-03-13 Created: 2021-03-13 Last updated: 2021-11-25Bibliographically approved
4. Google Translate search strategies among learners of Spanish L3: A complex lexico-morpho-syntactic weave of trial-and-error
Open this publication in new window or tab >>Google Translate search strategies among learners of Spanish L3: A complex lexico-morpho-syntactic weave of trial-and-error
(English)In: Estudios de Lingüística Aplicada, ISSN 0185-2647Article in journal (Refereed) In press
National Category
Specific Languages Didactics Pedagogical Work
Research subject
Romance Languages
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-437682 (URN)
Available from: 2021-03-13 Created: 2021-03-13 Last updated: 2021-06-11

Open Access in DiVA

Thesis_Fredholm,K_2021(4413 kB)997 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 4413 kBChecksum SHA-512
9a02c870479b9c7a86e76bf14af557dcceb09dd7f93aa2613b201b8131164b6d25f57a13133e879fb6d26d3b302c5f2671d433199393fe553868f4b1992124e6
Type fulltextMimetype application/pdf
errata(43 kB)93 downloads
File information
File name ERRATA01.pdfFile size 43 kBChecksum SHA-512
4295ffd7ac6e9980b71feccc8c37d27635b1e10cf082f33cfca52aef00687ea1dcc9c6bec02213a11754f770503b0cf5f10141e1f493797d9c45f207a6e6c8ea
Type errataMimetype application/pdf
omslag(998 kB)58 downloads
File information
File name COVER01.pdfFile size 998 kBChecksum SHA-512
bb4a53c7b5b6d9874b2a4a29734ac7458b0c7087518afeac99314acc9f6f285d91dbb15af15663ff1b91c5225c92259c8ffc73c380e316bd9124ab27d088cd59
Type coverMimetype application/pdf

Other links

DiVA-post Karlstads universitet

Search in DiVA

By author/editor
Fredholm, Kent
By organisation
Department of Modern Languages
Specific LanguagesDidacticsPedagogical Work

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 997 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 1904 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf