Endre søk
Begrens søket
5678 351 - 399 of 399
RefereraExporteraLink til resultatlisten
Permanent link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Treff pr side
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sortering
  • Standard (Relevans)
  • Forfatter A-Ø
  • Forfatter Ø-A
  • Tittel A-Ø
  • Tittel Ø-A
  • Type publikasjon A-Ø
  • Type publikasjon Ø-A
  • Eldste først
  • Nyeste først
  • Skapad (Eldste først)
  • Skapad (Nyeste først)
  • Senast uppdaterad (Eldste først)
  • Senast uppdaterad (Nyeste først)
  • Disputationsdatum (tidligste først)
  • Disputationsdatum (siste først)
  • Standard (Relevans)
  • Forfatter A-Ø
  • Forfatter Ø-A
  • Tittel A-Ø
  • Tittel Ø-A
  • Type publikasjon A-Ø
  • Type publikasjon Ø-A
  • Eldste først
  • Nyeste først
  • Skapad (Eldste først)
  • Skapad (Nyeste først)
  • Senast uppdaterad (Eldste først)
  • Senast uppdaterad (Nyeste først)
  • Disputationsdatum (tidligste først)
  • Disputationsdatum (siste først)
Merk
Maxantalet träffar du kan exportera från sökgränssnittet är 250. Vid större uttag använd dig av utsökningar.
  • 351.
    Voronova, Liudmila
    Södertörns högskola, Centrum för Östersjö- och Östeuropaforskning (CBEES). Södertörns högskola, Institutionen för kultur och kommunikation, Medie- och kommunikationsvetenskap.
    Zhenschiny-politiki v zerkale rossiyskih i shvedskih SMI: mify i antimify2010Inngår i: ЖЕНСКАЯ  ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННЫЕ ГЕНДЕРНЫЕ РОЛИ: ПЕРЕОСМЫСЛИВАЯ ПРОШЛОЕ, ЗАДУМЫВАЯСЬ О БУДУЩЕМ, T. 2 / [ed] Н.Л. Пушкарева, Moscow: Russian Academy of Sciences , 2010, s. 193-197Konferansepaper (Fagfellevurdert)
  • 352.
    Wadensjö, Cecilia
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för svenska och flerspråkighet, Tolk- och översättarinstitutet.
    Ельцин в переводе. Размышления об одном шведско-русском радиоинтервью. [Jeltsin i översättning – tankar om en svensk-rysk radiointervju]2016Inngår i: Sinhronija, diahronija, tekstologija / Синхрония, диахрония, текстология: Sbornik naučnyh stat’ej i perevodov / Сборник научных статей и переводов / [ed] E. B Krylova, T. A. Mihajlova, E. R Skvajrs, E. L. Žil’cova, I. V. Matycina / Крылова, Э. Б., Т. А. Михайлова, Е. Р. Сквайрс, Э. Л. Жильцова & И. В. Матыцина, Moskva: Maks Press , 2016, s. 297-305Kapittel i bok, del av antologi (Annet vitenskapelig)
  • 353.
    Watson, Christine
    Uppsala universitet, Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet, Språkvetenskapliga fakulteten, Institutionen för moderna språk, Slaviska språk.
    Свидетельство одной рукописи XVII-го века о возможных лексических полонизмах2012Inngår i: И.И. Срезневский и русское историческое языкознание: К 200-летию со дня рождения И.И. Срезневского: Сборник статей Международной научной конференции, 26–28 сентября 2012 г. / [ed] И.М. Шеина, О.В. Никитин, Rjazan', 2012, s. 132-140Konferansepaper (Annet vitenskapelig)
  • 354.
    Welinder, Stig
    Mittuniversitetet, Fakulteten för humanvetenskap, Institutionen för humaniora.
    Analiz poselentjenskoj struktury neolititjeskich stojanok Sjevetsii2001Inngår i: Materialy mezhdunarodnoj konferentsii ”Kamennyj vek evropejskich ravnin" / [ed] Manusjina, T N mfl, 2001, s. 176-181Konferansepaper (Annet vitenskapelig)
  • 355.
    Williams, Henrik
    Uppsala universitet, Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet, Språkvetenskapliga fakulteten, Institutionen för nordiska språk.
    Происхождение рун2003Inngår i: Атлантика записки по исторической поэтике (Atlantica), ISSN 5-211-04450-9, Vol. 2001, nr 5, s. 118-128Artikkel i tidsskrift (Fagfellevurdert)
    Abstract [en]

    To conclude: the runes may be derived from the classical Roman alphabet, of which all 23 letters can be utilized and one invented rune added. When the traditional alphabetical order was rearranged into the Germanic fuþark sequence, there was probably a mixup of certain graphemes, whereby five or six sets of runes were switched pairwise.

  • 356.
    Witt, Susanna
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Slaviska institutionen.
    Epistemologija poetiki: Neskol'ko nabljudenij nad "Ochrannoj gramotoj"2009Inngår i: Mezdunarodnyj naucnyj seminar "Problemy mezdisciplinarnych issledovanij chudozestvennogo teksta": Jazyk kak mediator mezdu znaniem i iskkusstvom (sbornik dokladov) / [ed] Natalja Fateeva, Moskva: Azbukovnik , 2009Kapittel i bok, del av antologi (Annet vitenskapelig)
  • 357.
    Witt, Susanna
    Uppsala universitet, Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet, Samhällsvetenskapliga fakulteten, Centrum för rysslandsstudier.
    Kontsept "sovetskoi shkoly perevoda" — ditia pozdnego stalinizma2016Inngår i: Vtoroi vsesoiuznyi s’’ezd sovetskikh pisatelei (1954) : Ideologiia istoricheskogo perekhoda i transformatsiia sovetskoi literatury / [ed] Konstantin Bogdanov and Valerii Viugin, S:t Petersburg: Pushkinskii dom , 2016Kapittel i bok, del av antologi (Fagfellevurdert)
    Abstract [ru]

    Настоящая статья посвящена русской-советской истории перевода периода 1945–1953 гг. В позднем сталинизме становится актуальным ряд проблем, которые подспудно существовали в контексте советского перевода и раньше, но стали приобретать все более острый характер в ходе послевоенных идеологических кампаний. Новые культурно-политические ориентиры, связанные со ждановщиной, борьбой против «низкопоклонства перед Западом» и «космополитизма» ставили переводчиков, которые по самой своей профессии были вынуждены каждодневно иметь дело с «чужим», в особое положение.

    В переводческой корпорации это время  отмечено особо резкими столкновениями, чем отчасти определялись те рамки, в которых тема перевода, несмотря на перемены  общего культурного климата, будет обсуждатья в последующие десятилетия. Именно в этот период начинает формироваться концепт «советской школы перевода», ставшей впоследствии предметом официальной гордости и едва ли не символом советской культуры.  Настоящая статья основана на архивном и журнальном материале и посвящена выявлению тех дискурсов, в терминах которых артикулировались те или иные позиции по отношению к художественному переводу в 1947–1954 годах, то есть с момента послевоенного восстановления Секции переводчиков ССП  и вплоть до II Съезда писателей в 1954 году.  

  • 358.
    Witt, Susanna
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska.
    Mimikrija v romane Doktor Živago2011Inngår i: Pasternakovskij sbornik: 1 Stat'i i publikacii / [ed] A. L. Oborina, E. V. Pasternak, Moskva: Rossijskij gosudarstvennyj gumanitarnyj universitet , 2011, s. 188-221Kapittel i bok, del av antologi (Fagfellevurdert)
  • 359.
    Witt, Susanna
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska, Slaviska språk.
    Sovetskaja škola perevoda: K probleme istorii koncepta2017Inngår i: Strategii perevoda i gosudarstvennyj kontrol = Translation Strategies and State Control / [ed] Lea Pild, Tartu: Tartu University Press, 2017, s. 36-51Kapittel i bok, del av antologi (Fagfellevurdert)
    Abstract [en]

    The “Soviet school of translation” was an official matter of pride, a Soviet symbolic item which survived into post-Soviet times, retaining its high status both in Russia and worldwide. Tracing the construction of the concept through the late 1940s and 1950s on the basis of archival material pertaining to the Union of Soviet Writers as well as files of individual translators, this chapter unveils a battle over the content of the concept which was intimately linked to questions of power and ideology in post-war Soviet culture and the positioning of translators.

  • 360.
    Witt, Susanna
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Slaviska institutionen.
    Totalitarizm i perevod: Kontekst Dzhambula2013Inngår i: Dzhambul Dzhabaev: Prikliucheniia kazakhskogo akyna v sovetskoi strane / [ed] Konstantin Bogdanov, Riccardo Nicolosi, Iurii Murashov, Moskva: Novoe Literaturnoe Obozrenie, 2013, s. 267-286Kapittel i bok, del av antologi (Fagfellevurdert)
    Abstract [en]

    The chapter demonstrates the relevance of literary translation as an object of research within the broader context of Soviet culture. With a focus on the Stalin period, it draws attention to translation as a pragmatic “no man’s land,” open to initiatves on the part of different agents. Drawing on Bakhtin’s analysis of the utterance and on Toury’s (2005) application of the concept of “culture planning,” the chapter pays special attention to the use of interlinear trots, or podstrochniki, as an institutionalized “creative space” between source and target texts.

  • 361.
    Witt, Susanna
    Uppsala universitet, Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet, Samhällsvetenskapliga fakulteten, Centrum för rysslandsstudier.
    Totalitarizm i perevod: Kontekst Dzhambula2013Inngår i: Džambul Džabaev: priključenija kazachskogo akyna v sovetskoj strane / [ed] Konstantin Bogdanov, Riccardo Nicolosi, Iurii Murashov, Moskva: Novoe Literaturnoe Obozrenie, 2013, s. 267-286Kapittel i bok, del av antologi (Fagfellevurdert)
    Abstract [en]

    The chapter demonstrates the relevance of literary translation as an object of research within the broader context of Soviet culture. With a focus on the Stalin period, it draws attention to translation as a pragmatic “no man’s land,” open to initiatves on the part of different agents. Drawing on Bakhtin's analysis of the utterance and on Toury’s (2005) application of the concept of “culture planning,” the article pays special attention to the use of interlinear trots, or podstrochniki, as an institutionalized “creative space” between source and target texts.

  • 362.
    Witt, Susanna
    et al.
    Uppsala universitet, Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet, Samhällsvetenskapliga fakulteten, Centrum för rysslandsstudier.
    Galatsky, Natalja
    Grelz, Karin
    “Nezamechennyi perevod Tiutcheva iz shvedskoi poezii” [An unnoticed translation by Tiutchev from Swedish]2013Annet (Annet (populærvitenskap, debatt, mm))
  • 363.
    Yurchuk, Yuliya
    Södertörns högskola, Institutionen för kultur och lärande, Medie- och kommunikationsvetenskap. Södertörns högskola, Centrum för Östersjö- och Östeuropaforskning (CBEES), Baltic & East European Graduate School (BEEGS).
    Proshloe pod pritselom amnesii: pamiat ob OUN i UPA v Volynskom regione na primere pamiatnika Klymu Savuru2016Inngår i: Форум новейшей восточноевропейской истории и культуры, Vol. 14, nr 2, s. 87-101Artikkel i tidsskrift (Annet vitenskapelig)
    Abstract [ru]

    В этой статье я подхожу к вопросу памяти об Организации Украинских Нацио- налистов и Украинской Повстанческой Армии (ОУН и УПА соответственно) в региональной перспективе. На примере одного конкретного случая построения памятника одному из командиров УПА – Климу Савуру – прослеживается, как героическая память об ОУН и УПА устанавливалась в Ровенской области. Эта область входит в один исторический регион – Волынь. Именно здесь сформиро- вались первые группы УПА в 1942 году, а также именно на Волыни произошли самые трагические события в истории УПА – убийства польского населения в 1943 году, которые потом перенеслись на Галичину. Я не рассматриваю историю самого украинско-польского конфликта (заинтересованный читатель может обра- титься к цитированной ниже литературе), а то, как история ОУН и УПА входила в культуру памяти региона, начиная с 1991 года. Памятник Климу Савуру – пример того, как место и форма памяти могут быть основаны больше на амнезии, чем на воспоминании. Как мы увидим, через про- цесс мифологизации его биографии почти все исторические факты о личности командира УПА исчезли. Единственная характеристика, на которой основывает- ся коммеморация – это архетип, который выражает ценности и интересы деяте- лей, которые занимались строительством памятника и продвижением героиче- ской формы памяти об ОУН и УПА. Такая мифологизация позволила проводить политику памяти через призывы к исторической справедливости, забывая при этом о тех несправедливостях, которые произошли под командованием этой исторической личности.

  • 364.
    Zimmermann, Åke
    et al.
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Slaviska institutionen.
    Charms, Daniil
    Tsoj, Viktor
    Азбука по Хармсу / Антология песен группы Кино (Azbuka po Charmsu / Antologija pesen gruppy Kino)2007Bok (Annet (populærvitenskap, debatt, mm))
  • 365.
    Zorikhina Nilsson, Nadezjda
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska, Slaviska språk.
    Ešče raz o nejtralizacii vidovogo protivopostavlenija v sovremennom russkom jazyke. III Meždunarodnyj naučnyj simpozium ”Slavjanskije jazyki i kyl’tury v sovremennom mire. Trydy i materialy2016Inngår i: III Meždunarodnyj naučnyj simpozium ”Slavjanskije jazyki i kyl’tury v sovremennom mire. Trydy i materialy. Moskva, MGU im. M. V. Lomonosova, 23 – 26 maja 2016 goda / [ed] O. V. Dedova, E. V. Petrykhina, L. M. Zakharov, Moskva: Makspress , 2016, s. 22-23Konferansepaper (Fagfellevurdert)
    Abstract [en]

    The present paper deals with different definitions of the notion of aspectual neutralization. The relation between the notions of aspectual neutralization and aspectual competition in Modern Russian is examined in more detail.

  • 366.
    Zorikhina Nilsson, Nadezjda
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska, Slaviska språk.
    O nekotorych tipach sootnošenija pričastij nastojaščego vremeni na –m i na –sja v sovremennom russkom jazyke2017Inngår i: Meždunarodnaja naučnaja konferencija”Russkij glagol”: Tezisy dokladov (15-17 nojabrja 2017 g)., 2017, s. 57-60Konferansepaper (Fagfellevurdert)
  • 367.
    Zorikhina Nilsson, Nadezjda
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska, Slaviska språk.
    Poetičeskije zagadki prošlogo: processno-sukcessivnaja funkcija form nesoveršennogo vida prošedšego vremeni v bylinach2016Inngår i: Da veselitsa Novʹgradʹ = Må Novgorod fröjda sig: Hyllningsskrift till Elisabeth Löfstrand / [ed] Per Ambrosiani, Per-Arne Bodin, Nadezjda Zorikhina Nilsson, Stockholm: Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska, Stockholms universitet , 2016, s. 127-142Kapittel i bok, del av antologi (Annet vitenskapelig)
    Abstract [en]

    This article analyses the aspectual use of imperfective past verbal forms in a number of Russian epic narrative poems, or byliny. These forms express complete, succesive actions of some duration and they are interchanged with other temporal and aspectual verbal forms in a manner that is not characteristic of their modern use. The analysis demonstrates that many epic scenes are based on a general semantic contrast "preparation for action and its implementation". The imperfective forms stand for the preparation for action and the perfective forms for the implementation. Moreover, this lexical and grammatical semantic contrast can be supported by a rhythmic contrast between aspectual forms while it is, as a rule, realised in the more detailed descriptions of the so-called epical "common places". Finally, in parallel structures with perfective past forms the rhythmic contrast between aspectual forms disappears or it is smoothed out, while the semantic contrast remains.

  • 368.
    Zorikhina Nilsson, Nadezjda
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska, Slaviska språk.
    Vid i posledovatel’naja povtorjaemost’ v predloženijach s sojuzami bystroj smeny situacij v sovremennom russkom jazyke: Aspect et procès succesifs en russe: conjonctions de changement rapide de la situation2018Inngår i: La relation temps/aspect: approches typologique et contrastive / [ed] Tatiana Milliaressi, Villeneuve d’Ascq: Éditions du Conceil Scientifique de L’Université de Lille SHS , 2018, s. 165-172Kapittel i bok, del av antologi (Fagfellevurdert)
  • 369.
    Zorikhina Nilsson, Nadezjda
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Slaviska institutionen.
    Несовершенный вид и сукцессивность. К вопросу о нетривиальных контекстах в русском языке в плане прошлого [Nesoveršennyj vid i sukcessivnost'. K voprosu o netrivial'nych kontekstach v russkom jazyke v plane prošlogo.]2014Inngår i: Scando-Slavica, ISSN 0080-6765, E-ISSN 1600-082X, Vol. 60, nr 2, s. 172-188Artikkel i tidsskrift (Fagfellevurdert)
    Abstract [en]

    The Imperfective in Sequences of Events. On Nontrivial Aspectual Contexts in Russian in the PastThis article analyses a nontrivial use of the Russian imperfective aspect insequences of events in the past. The use of this so-called "contextually-conditionedimperfective past" (Dickey 2000) is characteristic of West Slavic languages,particularly Czech and Slovak, but in the linguistic literature several cases of its usein Modern Russian have also been identified. Based on data from the Russian National Corpus, this article presents the firstinvestigation of the range of use of this phenomenon in Modern Russian. The article claims that, in spite of the extreme rarity of the imperfective aspect inthe contexts under analysis, evidence for it may be found not only in stylisticallymarked contexts, but in common narrative style as well. Two types of contexts are investigated in detail: a chain of events consistingof more than two verbs, and the coordinative structure, where the second verbis an imperfective one. In the first case, the occurrence of the imperfective verbcan be partly explained by the communicative inappropriateness of the perfectivedelimitative in these contexts, and in the second case the imperfective aspect mayoccur due to the lack of a sharp boundary between the two actions.

  • 370.
    Zorikhina Nilsson, Nadezjda
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Slaviska institutionen.
    ТАКСИСНЫЕ ДЕЕПРИЧАСТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ С ГЛАГОЛАМИ СТАНДАРТНОГО ПОЛОЖЕНИЯ В ПРОСТРАНСТВЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ [Taksisnye deepričastnye konstrukcii s glagolami standartnogo položenija v prostranstve]2014Inngår i: Acta Linguistica Petropolitana. Transactions of the institute for linguistic studies, ISSN 2306-5737, Vol. 10, nr 3, s. 273-298Artikkel i tidsskrift (Fagfellevurdert)
    Abstract [en]

    Taxis constructions with gerunds and cardinal posture verbs in Russian

     

    This paper presents a study of the use of Russian cardinal posture verbs (or position verbs) in sentences with gerund constructions. Proceeding from the general assumption that grammatical and combinatorial properties of verbal lexems are determined by their semantic verb class, the paper argues that posture verbs are no exception and reveal similar behavior in the constructions under analysis. In sentences with these verbs, taxis relations of simultaneity are prototypically expressed and accompanied by a number of contextual meanings. Various conditions for the realization of these meanings are also discussed.

  • 371.
    Zorikhina Nilsson, Nadezjda
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Slaviska institutionen.
    Таксисные конструкции с действительными причастиями будущего времени совершенного вида в современном русском языке: [Taksisnye konstrukcii s dejstvitel’nymi pričastijami buduščego vremeni soveršennogo vida v sovremennom russkom jazyke]2015Inngår i: АСПЕКТУАЛЬНАЯ СЕМАНТИЧЕСКАЯ ЗОНА: ТИПОЛОГИЯ СИСТЕМ И СЦЕНАРИИ ДИАХРОНИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ [Aspektual’naja semantičeskaja zona: tipologija sistem i scenarii diachroničeskogo razvitija]: Сборник статей V Международной конференции Комиссии по аспектологии Международного комитета славистов (Составитель Мицуси Китадзё) [Sb. statej V Meždunarodnoj konferencii Komissii po aspektologii Meždunarodnogo komiteta slavistov/sostavitel’ M. Kitadzё], Kyoto: Tanaka Print , 2015, s. 74-80Kapittel i bok, del av antologi (Annet vitenskapelig)
    Abstract [en]

    This paper examines the semantic and syntactic features of taxis constructions with future active perfective participles and pinpoints a number of factors that contribute to their growing use in contemporary spoken Russian. These include, in particular, the type of taxis construction, predicate semantics and hypothetical modality. Particular attention is devoted to potential and prospective aspectual meanings.

  • 372.
    Zubova, Ljudmila
    Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Slaviska institutionen.
    О языке фольклорных поэм М. Цветаевой <<Царь-Девица>> (1920 г.), <<Переулочки>> (1922 г.) ; O jazyke fol´klornych poėm M. Cvetaevoj "Car´-Devica" (1920), <<Pereuločki" (1922)1996Bok (Annet vitenskapelig)
  • 373.
    Ågren, Irina
    Uppsala universitet, Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet, Språkvetenskapliga fakulteten.
    K probleme ispolʹzovanija pečatnych izdanij grečeskich tekstov pri issledovanii drevnich slavjanskich perevodov: na primere slavjanskogo perevoda Parenesisa Efrema Sirina1991Bok (Annet vitenskapelig)
  • 374.
    Ågren, Irina
    Uppsala universitet, Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet, Språkvetenskapliga fakulteten.
    Parenesis Efrema Sirina: k istorii slavjanskogo perevoda1989Doktoravhandling, monografi (Annet vitenskapelig)
  • 375.
    Åkerman Sarkisian, Karine
    Institutionen för moderna språk.
    “(Re)Constructing a Saint’s Life in an Electronic Edition”2010Konferansepaper (Fagfellevurdert)
  • 376.
    Åkerman Sarkisian, Karine
    Institutionen för moderna språk.
    “The Life of Onuphrius the Hermit in Slavic Translations”2004Konferansepaper (Fagfellevurdert)
  • 377.
    Åkerman Sarkisian, Karine
    Uppsala universitet, Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet, Språkvetenskapliga fakulteten, Institutionen för moderna språk.
    Житие Онуфрия Пустынника в рукописной традиции средневековой Руси2007Doktoravhandling, monografi (Annet vitenskapelig)
    Abstract [en]

    This dissertation is a study of manuscript material containing the Life of Onuphrius (Onuphrius vita). The purpose of the study is to investigate the history of the Onuphrius text in the Slavic hagiographic tradition and to publish a critical edition of the Slavic text.

    The Life of Onuphrius circulated widely throughout the entire Christian world. It is unclear whether the original was written in Coptic or Greek. The present study is the first attempt to survey Slavic, above all Russian, hagiographic material that contains the Life of Onuphrius and an attempt to understand how the manuscripts relate to each other. The text critical examination leads to the conclusion that the texts concerning the Life of Onuphrius known to the Slavs originate from two Greek versions. Everything points to the fact that the text which circulated most widely among the Russians was made from a Bulgarian translation. The study does not rule out the possibility of other translations. Text T was chosen as the main text for the present edition since it is the earliest and best preserved Russian version of the Life. An archeographic description and a linguistic analysis of the main text are given. The study concludes with the edition itself with a critical apparatus presenting variant readings that allow a reconstruction of a further six Slavic manuscripts. The main text is presented in a diplomatic edition without any emendations. The work also contains a lemmatisized index of all the words that occur in our edition of text T.

  • 378. Åkerman Sarkisian, Karine
    К истории двух переводов одной редакции Жития Онуфрия Пустынника Two Translations of a Recension of Onuphrius Vita2013Konferansepaper (Fagfellevurdert)
  • 379. Åkerman Sarkisian, Karine
    Некоторые особенности ранних славянских переводов (на материале текстологических исследований ранних житийных текстов)2012Konferansepaper (Fagfellevurdert)
  • 380. Åkerman Sarkisian, Karine
    Новый взгляд на трансмиссию византийских текстов на примере одного агиографического памятника»2012Konferansepaper (Fagfellevurdert)
  • 381.
    Åkerman Sarkisian, Karine
    Uppsala universitet, Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet, Språkvetenskapliga fakulteten, Institutionen för moderna språk, Slaviska språk.
    Ошибки в топонимике как текстологический критерий при исследовании переводных памятников (на примере Жития Онуфрия Пустынника)2009Inngår i: Scripta & e-Scripta: the journal of interdisciplinary medieval studies, ISSN 1312-238X, Vol. 7, s. 121-134Artikkel i tidsskrift (Fagfellevurdert)
  • 382.
    Åkerman Sarkisian, Karine
    Uppsala universitet, Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet, Språkvetenskapliga fakulteten, Institutionen för moderna språk, Slaviska språk.
    (Ре)конструкция житий в электронном издании [(Re)constructing a Saint’s Life in an Electronic Edition]2010Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, Vol. 51, s. 95-106Artikkel i tidsskrift (Fagfellevurdert)
    Abstract [en]

    (Re)constructing a Saint’s Life in an Electronic Edition

    The necessity of electronic editions of medieval texts is obvious to everyone who needs apply to primary sources for studies in linguistics, paleography, codicology and textual criticism. The kind of electronic edition I have in mind is not simply a scanned copy of a manuscript, nor of a critical edition, but one that makes use of all the advantages of modern computer technology, such as footnotes and comments, hypertext, the possibility of generating different views and versions, automatic indexing, etc. Among the foremost assets of electronic editions is that they make the sources accessible, and allow one to avoid time-consuming work in numerous libraries and archives, not to mention that electronic resources minimize the devastating manual handling of manuscripts. The possibility of adding supplements and corrections in accordance with new findings is perhaps still more valuable, something that is impossible in a traditional paper edition. An adequate electronic version should contain both a reproduction of the manuscript as well as a typeset version, with support for features such as searching at different levels, processing of forms and lists, etc. An editorial work of this type will meet with technical and structural difficulties.

  • 383. Åkerman Sarkisian, Karine
    Средневековая практика трансмиссии текста с позиций современных теорий переводаMedieval Practice of Text Transmission from the Perspective of Contemporary Translation Theory2013Konferansepaper (Fagfellevurdert)
  • 384. Åkerman Sarkisian, Karine
    Средневековая практика трансмиссии текста с позиций современных теорий переводаMedieval Practice of Text Transmission from the Perspective of Contemporary Translation Theory2013Konferansepaper (Fagfellevurdert)
  • 385. Šamin, Stepan
    et al.
    Watson, Christine
    Uppsala universitet, Humanistisk-samhällsvetenskapliga vetenskapsområdet, Språkvetenskapliga fakulteten, Institutionen för moderna språk, Slaviska språk.
    Вымышленный «Указ турецкого султана»: европейская традиция и русский перевод 1697 г.2014Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, Vol. 55, s. 169-190Artikkel i tidsskrift (Fagfellevurdert)
    Abstract [en]

    In the centuries of conflict between the Ottoman Empire and various European states, polemical manuscripts, pamphlets and books on Turkish topics were common in Europe. Some texts reappeared at intervals, adapted to different circumstances. A certain category consisted of texts that were allegedly written by the Ottoman sultan himself. This paper deals with one such text, which proclaims to be an instruction from the sultan to his subjects on ceremonies and processions to be performed in order to please Allah. Variations of this text appeared in 1686–87, 1697–98 and 1716–17, in manuscripts and printed pamphlets in different languages. It was translated into Russian twice: in 1697 and 1716. The 1697 translation was only recently discovered among documents from Peter I’s Grand Embassy. This paper examines the textual relationships between the versions that appeared in different decades and their historical contexts, and contains an edition of the previously unpublished 1697 Russian translation.

  • 386. Майер, Ингрид
    Банальности: тип ”городского фольклора”1991Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, nr 40, s. 33-46Artikkel i tidsskrift (Annet vitenskapelig)
  • 387. Майер, Ингрид
    Как применять использовать? Об употреблении глаголов ”пользования” в русском и шведском языках1986Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, nr 33, s. 5-77Artikkel i tidsskrift (Annet vitenskapelig)
  • 388. Майер, Ингрид
    О некоторых приемах ”артикуляционной помощи” при обучении оппозиции твердость – мягкость в шведской аудитории1993Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, nr 42, s. 79-95Artikkel i tidsskrift (Annet vitenskapelig)
  • 389. Огрен, Ирина
    К истории старославянского перевода Паренесиса Ефрема Сирина1987Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, nr 35, s. 83-133Artikkel i tidsskrift (Annet vitenskapelig)
  • 390. Огрен, Ирина
    Цитаты из Нового Завета в старославянском переводе поучений Ефрема Сирина1983Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, nr 27, s. 15-39Artikkel i tidsskrift (Annet vitenskapelig)
  • 391. Сидорова, Татьяна
    Просторечная лексика в современном говоре1992Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, nr 41Artikkel i tidsskrift (Annet vitenskapelig)
  • 392. Сидорова, Татьяна
    Русское просторечие как социально-языковая и стилистическая категория1990Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, nr 38, s. 93-106Artikkel i tidsskrift (Annet vitenskapelig)
  • 393. Тамара Лённгрен, Тамара
    et al.
    Лённгрен, Леннарт
    Принципы лемматизации словоформ, написанных с прописной буквы1991Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, nr 40, s. 47-59Artikkel i tidsskrift (Annet vitenskapelig)
  • 394. Ферм, Людмила
    Заимствованная и иноязычная лексика в языке газеты1992Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, nr 41, s. 83-109Artikkel i tidsskrift (Annet vitenskapelig)
  • 395. Ферм, Людмила
    К вопросу префиксально-предложного детерминизма при приставочных глаголах перемещения1987Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, nr 35, s. 5-82Artikkel i tidsskrift (Annet vitenskapelig)
  • 396. Ферм, Людмила
    Что такое ”тусовка”? (К вопросу новых слов в языке прессы)1991Inngår i: Slovo : Journal of Slavic Languages and Literatures, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, nr 40, s. 13-32Artikkel i tidsskrift (Annet vitenskapelig)
  • 397.
    Dahlberg, Tove ()
    Luleå tekniska universitet, Institutionen för konst, kommunikation och lärande, Musik och dans.
    Mannerheim 150 Years Celebration Concert: konserter i Helsingfors, Åbo och Rauma, Finland2017Kunstnerisk output (Granskad)
    Abstract [sv]

    I detta projekt undersökte jag mitt konstnärliga handlingsutrymme som sångare genom att ta en mycket aktiv del av programsättningen.

  • 398.
    Nordström, Alexander ()
    Luleå tekniska universitet, Institutionen för konst, kommunikation och lärande, Medier ljudteknik och upplevelseproduktion och teater.
    Божественная Мария Каллас (Безответная жизнь): Монодрама2014Annet (Annet vitenskapelig)
    Abstract [sv]

    Karjalan Kansallinen Teatteri är en Statlig National Teatern i Petrozavodsk, huvudstad i Republiken Karelen, Ryssland. Teatern var grundat 1932 och spelar på finska, karelska och ryska. Repertoaren består av pjäser av klassiska och moderna verk, men pjäser av svenska författare saknades i repertoaren. Därför var det angelägen att presentera och sätta upp pjäsen av en känd svensk dramatiker Lukas Svensson. Översättning av texten gjorde jag själv och dessutom ansvarade jag för scenografin till föreställningen. Föreställning har fått en stor uppmärksamhet i medier och fortfarande ingår i teaterns repertoar. Teatern gjorde en video inspelning som går att se på bifogade länkar.

  • 399.
    Nordström, Alexander ()
    Luleå tekniska universitet, Institutionen för konst, kommunikation och lärande, Medier ljudteknik och upplevelseproduktion och teater.
    "Остров Антигоны": Драматическая постановка по пьесе А. Фугарда2015Kunstnerisk output (Granskad)
    Abstract [sv]

    Premiär av Athol Fugards världsberömda pjäs "Island" på Interiör i St. Petersburg den 19 december 2015. Det var en unik händelse eftersom det var första gången som den här pjäsen sattes upp på den ryska scenen. Uppsättningen väckte stort intresse såväl bland publik som hos teaterkritiker. Alexander Nordström har översatt pjäsen från engelska till ryska och regisserat den tillsammans med Nikolaj Beljak. Pjäsen sattes upp på teaterns stora scen. 

    Interiör teater (Интерьерный театр) grundades 1987 och är idag en statlig repertoarteater med 30 fast anställda skådespelare, regissörer och teknisk personal. Den ligger mitt i St. Petersburg på Nevskijgatan. Teaterlokalen har två scener, den ena rymmer 70 åskådare och den andra 200 stycken. Teatern har tiotals pjäser i sin repertoar och spelar fyra-fem gånger per vecka. 

5678 351 - 399 of 399
RefereraExporteraLink til resultatlisten
Permanent link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf