Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
Translating a cookbook: What happens to non-finite clauses when translating into Swedish?
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2016 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

This paper focuses on English non-finite clauses and their equivalences in a Swedish translation. The aim of the paper is to analyze non-finite clauses in an English cookbook and the methods that can be used for translating them into Swedish. Based on a theoretical background provided mainly by Huddleston and Pullum (2002) and Svartvik and Sager (1996), the non-finite clauses in the source text were identified and categorized according to which one of the three non-finite verb forms they were based on; infinitives, gerund-participles, or past-participles. They were then analyzed from a qualitative perspective in the analysis section, where various examples were discussed.

The result shows that the need to restructure the sentences in the translation depends largely on the verb form in the source text. Infinitivals can often be translated directly, retaining the infinitival structure, whereas gerund-participials rarely remain gerund-participials in the translation. When the translation is not a non-finite clause, by necessity or for other reasons, it is commonly translated to a finite clause. When making a non-finite clause finite, it is often necessary to add a subject that has been implicit in the source text. This, however, seldom poses any difficulties.

Place, publisher, year, edition, pages
2016.
National Category
General Language Studies and Linguistics Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-55765OAI: oai:DiVA.org:lnu-55765DiVA: diva2:955662
Subject / course
English
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Supervisors
Examiners
Available from: 2016-09-19 Created: 2016-08-25 Last updated: 2016-09-19Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(513 kB)4 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 513 kBChecksum SHA-512
7a7cf70d8132419f627ea650da018f6f89d866cbba7b0824c051cff290bd4844afaf9ca3b84065f2b05b5fc1cdb9be955eaf45e69bf439cb2e0800e578722e35
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Languages
General Language Studies and LinguisticsSpecific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 4 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link