Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
A comparative study of approaches to audiovisual translation
Dalarna University, School of Humanities and Media Studies, Japanese.
2016 (English)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

For those who are not new to the world of Japanese animation, known mainly as anime, the debate of "dub vs. sub" is by no means anything out of the ordinary, but rather a very heated argument amongst fans. The study will focus on the differences in the US English version between the two approaches of translating audio-visual media, namely subtitling (official subtitles and fanmade subtitles) and dubbing, in a qualitative context. More precisely, which of the two approaches can store the most information from the same audiovisual segment, in order to satisfy the needs of the anime audience. In order to draw substantial conclusions, the analysis will be conducted on a corpus of 1 episode from the first season of the popular mid-nineties TV animated series, Sailor Moon. The main objective of this research is to analyze the three versions and compare the findings to what anime fans expect each of them to provide, in terms of how culture specific terms are handled, how accurate the translation is, localization, censorship, and omission. As for the fans’ opinions, the study will include a survey regarding the personal preference of fans when it comes to choosing between the official subtitled version, the fanmade subtitles and the dubbed version.

Place, publisher, year, edition, pages
2016.
Keyword [en]
audiovisual translation, subtitling, dubbing, translation quality, anime
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:du-21695OAI: oai:DiVA.org:du-21695DiVA: diva2:936733
Available from: 2016-06-14 Created: 2016-06-14

Open Access in DiVA

fulltext(1604 kB)216 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 1604 kBChecksum SHA-512
ec921286b1963bd25ff2f9943d954d1299bbd3c10442b433fa5a27dbe22fcde26c027351ea03ee662588faf831b7b02811b5414efe2b9ba22a5c1b35e0c2d4e2
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Japanese
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 216 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 306 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf