Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Att översätta slang: En jämförelse av översättningen av slanguttryck i John Greens Paper Towns till svenska och nederländska.
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
2016 (Swedish)Independent thesis Advanced level (degree of Master (Two Years)), 20 credits / 30 HE creditsStudent thesisAlternative title
Translating slang : A comparison of the translation of slang expressions in John Greens Paper Towns into Dutch and Swedish (English)
Abstract [sv]

Studien undersöker hur de engelska slanguttrycken och talspråksmarkörerna i ungdomsromanen Paper Towns av John Green översatts till nederländska och svenska. En analys av slanguttrycken och talspråksmarkörerna i romanens första kapitel, utifrån Lambert & van Gorps modell (1985), visar vilka översättningsstrategier som översättarna valt och vilka översättningsnormer dessa är ett uttryck för. Resultatet visar att översättningarnas preliminära data pekar mot en adekvansinriktad översättningsstrategi. På mikronivå visar resultatet en mer acceptansinriktad översättningsstrategi vid översättning av slang och talspråksmarkörer, med en något större källspråksinriktning i den nederländska översättningen.

Abstract [en]

The study investigates how slang and spoken language markers in English in the Young Adult novel Paper Towns by John Green have been translated into Dutch and Swedish. An analyse of the expressions found in the first chapter of the novel, based on the method created by Lambert and van Gorp (1985), shows the translation strategies and the underlying translational norms. The results of the analysis of the preliminary data of the translations points towards adequate translation strategies. At a micro level, the results indicate more acceptable translation strategies regarding the translation of slang and spoken language markers, with slightly more source-orientation in the Dutch translation.

Place, publisher, year, edition, pages
2016. , 45 p.
Keyword [en]
Translation studies, slang, spoken language markers, polysystem theory, John Green, Paper Towns, young adult novels, youth language, Lambert & van Gorp, Toury, translational norms, English, Dutch, Swedish
Keyword [sv]
Översättningsvetenskap, slang, talspråk, polysystemteori, John Green, Paper Towns, ungdomslitteratur, ungdomsspråk, Lambert & van Gorp, Toury, översättningsnormer, engelska, nederländska, svenska
National Category
General Language Studies and Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-130909OAI: oai:DiVA.org:su-130909DiVA: diva2:934936
Presentation
2016-05-31, D373, 14:00 (Swedish)
Supervisors
Examiners
Available from: 2016-06-10 Created: 2016-06-08 Last updated: 2016-06-10Bibliographically approved

Open Access in DiVA

Rosenqvist Anna (VT2016) Att översätta slang(940 kB)225 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 940 kBChecksum SHA-512
7d4f5fe4e65d383b35da6fd8cca4c47cc6b4b66f6f9725682df9230ca837bea9a67654a973f20a353b85b0f8656efe97c4cd5c8c67ee46af0631bf1f85213d4e
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Rosenqvist, Anna
By organisation
Institute for Interpreting and Translation Studies
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 225 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 835 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf