Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
El trasvase interlingüístico de las metáforas en La casa de Bernarda Alba: Un estudio comparativo del español al sueco
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Modern Languages.
2016 (Spanish)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesisAlternative title
The interlinguistic transfer of the metaphors in La casa de Bernarda Alba : A comparative study from spanish to swedish (English)
Abstract [es]

En esta tesina se analiza las diferencias entre las metáforas en La casa de Bernarda Alba y sus equivalentes en una traducción sueca. Nuestros análisis se basan en la teoría sobre las metáforas conceptuales de Lakoff y Johnson (1980) con su enfoque cognitivista, además de la teoría de Gottlob Frege y sus ideas sobre sentido y significado, en el momento de compararlas. Las metáforas traducidas presentan una variedad de maneras en la traducción de la metáfora: traducir la metáfora literalmente, sustituirla por otra metáfora en la lengua meta, traducirla como metáfora que no lo era en el original y sustituir la metáfora de la lengua origen por un símil en la lengua meta. Sin embargo, el trasvase interlingüístico de la metáfora, en muchos casos, no logra mantener las connotaciones de la lengua original, algo que muestra la influencia cultural pero que significa una pérdida de las connotaciones originales. El efecto positivo, por otra parte, es una mayor accesibilidad de las metáforas para los lectores suecos.

Place, publisher, year, edition, pages
2016. , p. 24
Keywords [es]
Lorca, metáfora, trasvase interlingüístico, traducción, metáfora conceptual, sentido, significado, dominios origen y meta, asociaciones culturales
National Category
Languages and Literature
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-295661OAI: oai:DiVA.org:uu-295661DiVA, id: diva2:934347
Supervisors
Examiners
Available from: 2017-01-19 Created: 2016-06-08 Last updated: 2017-01-19Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(911 kB)117 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 911 kBChecksum SHA-512
85829c08bc77e4302f81ccdfb79b838a08b70eefe68f6280a3279567b9b241cf0ee9c134ab5bd3f650b2f3f3083e42265a52c9ce3926ea3ee91ffc0f95bf4f48
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Modern Languages
Languages and Literature

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 117 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 279 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf