Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
Traduire la culture sociopolitique: Étude de la traduction française de noms propres liés à l’organisation politique et sociale en Suède
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2015 (French)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

The purpose of the present essay is to study the difficulties of translating, into French, Swedish proper names with a connection to the socio-political organisation of the country, i.e. names of Swedish national institutions and governemental bodies, unions and political parties as well as national and local non-profit organisations, and to discuss, in context, the validity of the various possible translation methods. The source texts used as primary material are excerpts from the book Porr, horor och feminister by Swedish author Petra Östergren (2006) in which she intends to offer a historical and at the same time critical insight into the debate about pornography and prostitution in Sweden. Drawing on both the skopos theory of Vermeer and Reiss and the theories about the translation of cultural elements developed by Swedish scholar Brynja Svane, the author of this essay will, as a first step, analyse the text type, skopos and target audience of both the source texts and the target texts, and, as a second step, sort out all instances of the chosen proper nouns according to the translation method used to render them. The motivations behind each translation choice, above all in accordance with the skopos of the texts but also with the stylistic requirements of the target language, will then be discussed and evaluated in details.

Place, publisher, year, edition, pages
2015. , 48 p.
Keyword [fr]
Mots culturels, mots conceptuels, expressions référentielles, expressions référentielles culturellement spécifiques, images culturelles, noms propres, noms d’institutions, noms d’organisations, skopos, étrangéisation, domestication
Keyword [sv]
skopos, egennamn, namn på institutioner, kulturella ord, referentiella uttryck, kulturspecifika referentiella uttryck
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-48590OAI: oai:DiVA.org:lnu-48590DiVA: diva2:890842
Subject / course
French
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Supervisors
Examiners
Available from: 2016-08-17 Created: 2016-01-05 Last updated: 2016-08-17Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(825 kB)10 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 825 kBChecksum SHA-512
66f085c79a71b7f0d9635632fa33f5ceae916b09731049c29dce5a8cadfe43a5fb390c9d91445b15389601be715f5b1327be3101ba45c426d26d8a57e3fa4b5e
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Roccasalva, Candice
By organisation
Department of Languages
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 10 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 53 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link