Traducir en una forma que apoya la igualdad: -buscando un lenguaje no sexista
Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesisAlternative title
Translation as a way of supporting equality : -in search for the gender-neutral language (English)
The present paper treats translation difficulties arising in the area of language and gender in the translation work from Spanish into Swedish of the article “Radiografía del posfemismo” published in El país semanal 2013. The investigation focuses on how
translation can be made avoiding the use of expressions that residues from patriarchal language, with the intention to use a language as neutral in gender as possible. To delimit the paper the focus lays on specific linguistic expressions not exhibiting neutrality: the impersonal gramatical form and the Spanish form of inclusive gender.
The results show that to translate the impersonal form, that in Swedish often is expressed with the male biased pronoun man, you can rewrite the entire phrase, using for example the passive voice, or, depending on the pragmatic context, use the neutral pronoun en, avoinding the use of man. The conclusions are also that the translation of the Spanish inclusive gender ought to be made using primary a neutral expression, and only emphasize on the gender if it is needed in the target text, adding for example the adjective female/male.
Place, publisher, year, edition, pages
2015. , 31 p.
gender, patriarchal language, habituation, generic pronoun, inclusive gender
´: género, lenguaje patriarcal, habituación, pronombre genérico, género inclusivo
IdentifiersURN: urn:nbn:se:lnu:diva-46063OAI: oai:DiVA.org:lnu-46063DiVA: diva2:851277
Subject / course
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Magnusson, Emma, universitetsadjunkt
Löfquist, Eva, professor