Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Traducir en una forma que apoya la igualdad: -buscando un lenguaje no sexista
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2015 (Spanish)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesisAlternative title
Translation as a way of supporting equality : -in search for the gender-neutral language (English)
Abstract [en]

The present paper treats translation difficulties arising in the area of language and gender in the translation work from Spanish into Swedish of the article “Radiografía del posfemismo” published in El país semanal 2013. The investigation focuses on how

translation can be made avoiding the use of expressions that residues from patriarchal language, with the intention to use a language as neutral in gender as possible. To delimit the paper the focus lays on specific linguistic expressions not exhibiting neutrality: the impersonal gramatical form and the Spanish form of  inclusive gender.


The results show that to translate the impersonal form, that in Swedish often is expressed with the male biased pronoun man, you can rewrite the entire phrase, using for example the passive voice, or, depending on the pragmatic context, use the neutral pronoun en, avoinding the use of man. The conclusions are also that the translation of the Spanish inclusive gender ought to be made using primary a neutral expression, and only emphasize on the gender if it is needed in the target text, adding for example the adjective female/male.

Place, publisher, year, edition, pages
2015. , 31 p.
Keyword [en]
gender, patriarchal language, habituation, generic pronoun, inclusive gender
Keyword [es]
´: género, lenguaje patriarcal, habituación, pronombre genérico, género inclusivo
National Category
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-46063OAI: diva2:851277
Subject / course
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Available from: 2015-09-14 Created: 2015-09-04 Last updated: 2015-09-14Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(316 kB)