Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
La traducción de aspectos culturales en el texto turístico: Problemas y técnicas de traducción al adaptar el texto "Los Caminos del Norte a Santiago" del contexto español al sueco
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2015 (Spanish)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

Tourist texts provides information to a wide variety of readers. The main functions of these texts is typically to be both informative and persuasive. When translating a tourist text, the translator should not only maintain these two functions in the target text, but is also faced with the challenge of adapting the text to the premises of the target culture.

     The aim of this study is to identify the characteristics of the cultural aspects related to history and religion, as well as the stylistic features in the tourist text Los Caminos del Norte a Santiago. The techniques used in the translation of these aspects from the original spanish cultural context to the new swedish target culture are also studied, more specificly which ones of these translation techniques are the most frecuently used and why.

     A cualitative as well as a cuantitative analysis of our translation has been carried out, which indicates that the translation techniques most commonly used regarding the translation of the cultural aspects related to history and religion was amplification and modulation. These were used, for example, in order to compensate for the lack of previous knowledge of the Spanish culture amongst the target text readers. Regarding the adaptation of the style to the target context, modulation and especially generalization was the most commonly used translation techniques. This is due to the intention of making the text less formal and poetic so as to better adjust to the target culture and its textual conventions.

Place, publisher, year, edition, pages
2015. , 30 p.
Keyword [en]
Specialized translation, tourist texts, cultural aspects, stylistic features, translation techniques
Keyword [es]
Traducción especializada, textos turísticos, aspectos culturales, estilo, técnicas de traducción
National Category
Languages and Literature
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-46060OAI: diva2:851189
Subject / course
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Available from: 2015-09-22 Created: 2015-09-03 Last updated: 2015-09-22Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(484 kB)14 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 484 kBChecksum SHA-512
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Languages
Languages and Literature

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 14 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 37 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link