Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Functions and Strategies: The translation of narrative metaphors in a popular scientific text
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2015 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

The aim of this paper is to describe how functions of metaphors relate to translation strategiesin a translation of a popular scientific article from English to Swedish. The investigation isbased on a close reading of the source and target texts which identifies metaphors of fourdifferent functions: pedagogical, theory-constitutive, decorative and narrative. The methodfor metaphor identification is adapted from Merakchi and Rogers (2013) while the translationstrategies discussed have been borrowed from Toury (2012). These strategies reflect realtranslator behaviour and take into account source and target texts equally.

The investigation starts with a quantitative summary of translation strategies which showsthat in the vast majority of cases metaphors exist simultaneously in the source and targettexts, whether it is as ―the same‖ or a ―different‖ metaphor. The qualitative analysis bringsforward that metaphors in general have a narrative function, sometimes in addition to adifferent function. It goes on to show that narrative themes are important to create links i)within the text, ii) to the scientific community and iii) within a wider cultural context, andthat this works for both source and target text independently.

Place, publisher, year, edition, pages
2015. , 34 p.
Keyword [en]
Translation strategies, metaphor functions, narrative themes, conceptual metaphor
National Category
General Language Studies and Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-45415OAI: oai:DiVA.org:lnu-45415DiVA: diva2:840937
Subject / course
English
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Supervisors
Examiners
Available from: 2016-02-22 Created: 2015-07-09 Last updated: 2016-02-22Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(473 kB)58 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 473 kBChecksum SHA-512
5ccaec5b50f70b3ee376d2f14e97ae81db9867a2d01b68d35a9fcc80c54a5b7499b817136ad657127a46e1006c8a0974e59ba5bee9b44f23b46a414618beb920
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Heikkilä, Sara
By organisation
Department of Languages
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 58 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 256 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf