Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Från sköna gummor till snygga brudar: En komparativ analys av Liv Strömquists Prins Charles känsla och dess franska översättning
Södertörn University, School of Culture and Education.
2015 (Swedish)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

The translation of culture-specific words and expressions as well as how to fully transmit the semantics and pragmatics of a text when translating are two things that often poses problems and challenges for translators. The strategies among which one can choose are many and the translation is more or less bound to lose something along the way. In this present essay, the Swedish comic album Prins Charles känsla (2010) by Liv Strömquist and its French translation Les sentiments du Prince Charles (2012) have been studied. With the help of existing translation strategies, what is examined is initially what choices the translators have made and how this affects the French text. Based on this, I try to say something about whether the text has lost something in the translation process, and if this is case, what these losses are.

Place, publisher, year, edition, pages
2015. , 39 p.
Keyword [en]
Translation, contrastive aspects, translation strategies, cultural distance, culture-specific expressions, slang
National Category
Humanities
Identifiers
URN: urn:nbn:se:sh:diva-27050OAI: oai:DiVA.org:sh-27050DiVA: diva2:808312
Subject / course
Swedish
Uppsok
Humanities, Theology
Supervisors
Examiners
Available from: 2015-04-28 Created: 2015-04-28 Last updated: 2015-04-28Bibliographically approved

Open Access in DiVA

Från sköna gummor till snygga brudar(926 kB)283 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 926 kBChecksum SHA-512
58719e817f4303aa7384867086d61c95ea4e73f7fb5f4daa43120b751faef2fea561c21c21b287697b3415116050e5b22e16c156beaa7efadf9f0f6d5187a613
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
School of Culture and Education
Humanities

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 283 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 402 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf