Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Översättning enligt normer: En kommenterad översättning av en IT-text
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Swedish Language and Multilingualism, Institute for Interpreting and Translation Studies.
2014 (Swedish)Independent thesis Advanced level (degree of Master (Two Years)), 20 credits / 30 HE creditsStudent thesisAlternative title
Translation according to norms : An annotated translation of an It-text (English)
Abstract [en]

This thesis is comprised of an annotated translation of an English IT-text into Swedish. The source text is the installation manual for the software SDL Trados Studio 2014 and the thesis also contains a text analysis of the source text. The goal of the translation has been to use norms in the target culture and thus move the translation toward acceptability. The thesis therefore discusses norms based on Toury's (1995) framework.

The thesis also contains an empirical study of the translation of three different IT-texts. The study shows that, when it comes to the specific norms investigated in the study, Swedish translations of IT-texts are guided by norms in both the source culture and the target culture.

Abstract [sv]

Uppsatsen innehåller en teoretiserande översättningskommentar till en översättning av en IT-text. Källtexten är installationsmanualen till programvaran SDL Trados Studio 2014 och uppsatsen innehåller även en textanalys av denna. Målet har varit att genomföra en acceptansinriktad översättning och översättningsarbetet utgår från de normbegrepp som diskuteras av Toury (1995).

Dessutom innehåller uppsatsen en empirisk studie av normbruk i översättningar av tre IT-texter som liknar den egna översättningens källtext. I studien framgår att svenska översättningar av IT-texter följer både källkulturens och målkulturens normer när det gäller de specifika normer som undersökts.

Place, publisher, year, edition, pages
2014.
Keyword [en]
Annotated translation, English-Swedish, IT-text, norms
Keyword [sv]
Översättningskommentar, engelska-svenska, IT-text, normer
National Category
Humanities Specific Languages General Language Studies and Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-104343OAI: oai:DiVA.org:su-104343DiVA: diva2:722773
Presentation
2014-05-27, 15:37 (Swedish)
Supervisors
Examiners
Available from: 2014-06-12 Created: 2014-06-09 Last updated: 2014-06-12Bibliographically approved

Open Access in DiVA

Översättning enligt normer: En kommenterad översättning av en IT-text(380 kB)359 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 380 kBChecksum SHA-512
070c5254725e7f04aca07d7d72505f4351c5ba9b7283db3b1373f4f657ab4b2d0243d14ef8a2214318a29899a0be6822f197e65546e1d3a008b165c0c3bd66dd
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Institute for Interpreting and Translation Studies
HumanitiesSpecific LanguagesGeneral Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 359 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 444 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf