Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
Language Manager Version 2.0
Örebro University, School of Science and Technology, Örebro University, Sweden.
2013 (Swedish)Independent thesis Basic level (professional degree), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesisAlternative title
Language Manager Version 2.0 (English)
Abstract [en]

This report describes an examination project made for the IT consultingcompany Sogeti. The purpose of the project was to develop and modify the translation tool Language Manager (LM) built by Sogeti to be used for translating applications. Employees at Sogeti considered some disadvantages with Language Manager, version 1.0 which among others was that language files for projects were saved at two locations. Partly in resource maps among with the source code of the applications and partly in a database. This was dual work for employees at Sogeti and it also caused redundancy inthe system. Also employees at Sogeti thought that the managing of projects and versioning did not adapt to how the system was needed to be used.

The destination by the examination project was to remove the database and only use XML-files to handle languages, and also to make the new Language Manager easier to work with. New users should easily understand how to handle terms and translation in the new application and no manual should be needed to perform tasks. Language Manager version 2.0 should be written in C# .Net Framework 4.5 and the graphical user interface should be created with Windows Presentation Foundation (WPF). Sogeti wished for the Model-View-ViewModel pattern (MVVM) to be implemented. The new tool was supposed to be robust and simple with a future-safe architecture.

Abstract [sv]

Den här rapporten beskriver ett examensarbete som genomfördes åt IT-konsultbolaget Sogeti med syfte till att vidareutveckla och omarbeta översättningsverktyget Language Manager (LM) som var tillverkat av Sogeti och som användes till att översätta applikationer. Anställda på Sogeti ansåg att det fanns vissa nackdelar med Language Manager version 1.0 som bland annat var att språkfiler för projekt lagrades på två platser. Dels i resursmappar tillsammans med applikationernas källkod och dels i en databas. Detta medförde dubbelt arbete för de anställda på Sogeti när de arbetade med Language Manager och det orsakade även redundans i systemet. På Sogeti ansåg man även att hanteringen av projekt och versionshanteringen av språkdata i Language Manager version 1.0 inte passade ihop med hur man arbetade med programmet.

Målet med examensarbetet var att avlägsna databasen och endast arbeta med XML-filer som förvaring av språk och att Language Manager version 2.0 skulle bli enklare och mer lättarbetat. Nya användare skullemed lätthet förstå hur hantering av termer och översättning skulle göras utan hjälp av manual. Det nya översättningsverktyget skulle skrivas i C# .Net Framework 4.5 och Windows Presentation Foundation (WPF) skulle användas för att implementera det grafiska gränssnittet tillsammans med Model-View-ViewModel-mönstret (MVVM).Särskild inriktning skulle framför allt vara mot robusthet, enkelhet och med en framtidssäker arkitektur.

Place, publisher, year, edition, pages
2013. , 36 p.
Keyword [en]
translation, translating tool, language, programming, language manager, WPF, windows presentation foundation, MVVM, Model-View-ViewModel
Keyword [sv]
översättning, översättningsverktyg, språk, programmering
National Category
Software Engineering
URN: urn:nbn:se:oru:diva-30043OAI: diva2:637967
External cooperation
Sogeti Sverige AB
Subject / course
Computer Engineering
2013-06-03, T207 i Teknikhuset, Örebro universitet, Fakultetsgatan 1, 702 81, Örebro, 08:15 (Swedish)
Available from: 2013-08-08 Created: 2013-07-20 Last updated: 2015-08-05Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(1075 kB)164 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 1075 kBChecksum SHA-512
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
School of Science and Technology, Örebro University, Sweden
Software Engineering

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 164 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 79 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link