Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
Translating and testing the Alberta Context Tool for use among nurses in Swedish elder care
Dalarna University, School of Education, Health and Social Studies, Caring Science/Nursing. Karolinska institutet.ORCID iD: 0000-0002-7737-169X
Dalarna University, School of Education, Health and Social Studies, Caring Science/Nursing.ORCID iD: 0000-0002-3964-196X
Show others and affiliations
2013 (English)In: BMC Health Services Research, ISSN 1472-6963, E-ISSN 1472-6963, Vol. 13, 68Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

Background. There is emerging evidence that context is important for successful transfer of research knowledge into health care practice. The Alberta Context Tool (ACT) is a Canadian developed research-based instrument that assesses 10 modifiable concepts of organizational context considered important for health care professionals’ use of evidence. Swedish and Canadian health care have similarities in terms of organisational and professional aspects, suggesting that the ACT could be used for measuring context in Sweden. This paper reports on the translation of the ACT to Swedish and a testing of preliminary aspects of its validity, acceptability and reliability in Swedish elder care.

Methods. The ACT was translated into Swedish and back-translated into English before being pilot tested in ten elder care facilities for response processes validity, acceptability and reliability (Cronbach’s alpha). Subsequently, further modification was performed.

Results. In the pilot test, the nurses found the questions easy to respond to (52%) and relevant (65%), yet the questions’ clarity were mainly considered ‘neither clear nor unclear’ (52%). Missing data varied between 0 (0%) and 19 (12%) per item, the most common being 1 missing case per item (15 items). Internal consistency (Cronbach’s Alpha > .70) was reached for 5 out of 8 contextual concepts. Translation and back translation identified 21 linguistic- and semantic related issues and 3 context related deviations, resolved by developers and translators.

Conclusion. Modifying an instrument is a detailed process, requiring time and consideration of the linguistic and semantic aspects of the instrument, and understanding of the context where the instrument was developed and where it is to be applied. A team, including the instrument’s developers, translators, and researchers is necessary to ensure a valid translation. This study suggests preliminary validity, reliability and acceptability evidence for the ACT when used with nurses in Swedish elder care.

Place, publisher, year, edition, pages
2013. Vol. 13, 68
Keyword [en]
Questionnaire; Translation; Validity; Health care context; Research utilization; Nursing
National Category
Health Sciences
Research subject
Health and Welfare, Sjuksköterskors kunskapskällor och forskningsanvändning - effekter av införande av datoriserat beslutsstöd.
URN: urn:nbn:se:du-12693DOI: 10.1186/1472-6963-13-68ISI: 000315993300001OAI: diva2:635087

Open Access

Available from: 2013-07-02 Created: 2013-07-02 Last updated: 2016-05-31Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(330 kB)26 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 330 kBChecksum SHA-512
Type fulltextMimetype application/pdf

Other links

Publisher's full text

Search in DiVA

By author/editor
Eldh, Ann CatrineEhrenberg, AnnaWallin, Lars
By organisation
Caring Science/Nursing
In the same journal
BMC Health Services Research
Health Sciences

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 26 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Altmetric score

Total: 489 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link