Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Translating American food culture from English to Swedish: A study of cultural references in translation
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2013 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural references. The source text is an extract from The Omnivore’s Dilemma. A Natural History of Four Meals (2006), written by Michael Pollan, and the material that this study is based on is taken from that text, as well as from my translation of that extract. The theme of the book is American food culture from various perspectives, which results in a culturally specific text. The cultural references in this study regard phenomena such as food-related items, geographical places and names, etc. In the translation of these cultural references, I used a combination of methods. The strategies used were Ingo’s complementary addition, Vinay and Darbelnet’s equivalence and adaptation, as well as Newmark’s transference. The analysis of the translation showed that the most used strategy was transference, which was expected considering that the purpose of the text is to present American food culture and the ambition and aim of the translation was to keep as many cultural references as possible in the target text. One conclusion that could be drawn from the study was that the purpose of the text and the intended TT reader are main factors when deciding how to translate cultural references.

Place, publisher, year, edition, pages
2013. , 26 p.
Keyword [en]
American food culture, cultural references, translation, translation strategies.
National Category
General Language Studies and Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-26349OAI: oai:DiVA.org:lnu-26349DiVA: diva2:627466
Subject / course
English
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German and Swedish, 60 credits
Supervisors
Examiners
Available from: 2013-06-24 Created: 2013-06-11 Last updated: 2018-01-11Bibliographically approved

Open Access in DiVA

Translating American food culture(613 kB)864 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 613 kBChecksum SHA-512
d93029c86d85c689e98120e745408f3e18af0fea14892365f26dedec01fde53dded355e0609f519ef902428e4450ef6376b254bbdc50a7aef906d851dc2d2404
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Languages
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 864 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 458 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf