Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Translating the Special Language of Football from English to Swedish: A Study on Terminology and Metaphor
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2013 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

By combining quantitative and qualitative methods, the present study aims to investigate what strategies may be used in the translation of a text on football from English to Swedish, with focus on terminology and the metaphor FOOTBALL IS WAR. Special attention is paid to the trait of football language as a special language. Dictionaries and parallel texts, as well as different sources on football language and translation theory, such as Bergh & Ohlander (2012), Levin (2008) and Newmark (1988) were consulted in the translation and the subsequent analysis. As expected, the results show that borrowing is a very common strategy in the translation of football terminology. The loanwords were categorised as either direct (letter-for-letter or adjusted) or indirect (with the same or reversed order of inherent elements), and the most common kind was indirect loans (calques) with retained order of elements. Moreover, some terminology had to be translated by means of Vinay & Darbelnet’s (1958) equivalence. With regard to terms based on the FOOTBALL IS WAR metaphor, many could be reproduced in the target text, while others were changed to another image, and yet others reduced to literal language, after careful consideration of their frequency and appropriateness in Swedish football language. One of the major conclusions drawn from the present study is that some knowledge about the topic of the source text, as well as extensive and proper use of parallel texts is necessary, considering the distinctiveness of football language as opposed to general language.

Place, publisher, year, edition, pages
2013. , 30 p.
Keyword [en]
equivalence, FOOTBALL IS WAR, loanwords, obsolete terminology, parallel texts, (semi)-fixed expressions
National Category
General Language Studies and Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-26277OAI: oai:DiVA.org:lnu-26277DiVA: diva2:627174
Subject / course
English
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German and Swedish, 60 credits
Presentation
2013-06-05, 09:00 (English)
Supervisors
Examiners
Available from: 2013-06-24 Created: 2013-06-11 Last updated: 2013-06-24Bibliographically approved

Open Access in DiVA

Translating the Special Language of Football from English to Swedish: A Study on Terminology and Metaphor(511 kB)998 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 511 kBChecksum SHA-512
d80aebf80bf16ab234c908fc7fd52d619b95f1ae9412df828f51d96b0037440825bf07fdac8f456cb0cc4b4a7b889d44f87336bb79599f621f4ef889bf23ca06
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Languages
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 998 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 523 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf