Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
More than words: Different strategies to remedy culturally prompted translation difficulties
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2013 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

This paper sets out to investigate how different kinds of adaption strategies can work in synergy to overcome culturally prompted translation difficulties. The strategies used were analysed in the translation of a text from a tourist guide containing references to local phenomena. It was found that the different strategies combine when overcoming the translation difficulties, but that not all of them turn out useful. It is suggested that source texts that are bound to a physical location as regards contents are likely to be culturally adaptable intranslation mainly by means of addition, omission and generalization.

Place, publisher, year, edition, pages
National Category
General Language Studies and Linguistics
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-26188OAI: diva2:626478
Subject / course
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German and Swedish, 60 credits
Available from: 2013-06-23 Created: 2013-06-09 Last updated: 2013-06-24Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(306 kB)285 downloads
File information
File name FULLTEXT03.pdfFile size 306 kBChecksum SHA-512
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Languages
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 285 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 282 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link