Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Los verbos de movimiento: una investigación semántica en la traducción del sueco al español en algunas obras literarias dirigidas a distintas edades
Mälardalen University, School of Education, Culture and Communication.
2012 (Spanish)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [es]

La presente investigación estudia la traducción de los verbos de movimiento del sueco al español en algunas obras dirigidas a distintas edades. Los verbos en cuestión son los verbos de Manera que implican una Manera de moverse hacia adelante pero con el patrón motriz del verbo andar. Las preguntas de investigación son cómo se traducen los verbos de movimiento al español y si es frecuente que haya una omisión de traducción dado que las dos lenguas pertenecen a grupos tipológicamente distintos (Talmy, 1985). El español es una lengua de marco verbal (lengua-V) que no tiene tantos verbos de Manera como las lenguas de marco satélite (lenguas-S). El sueco, en cambio, es una lengua-S. La hipótesis que se formula es que las traducciones van a tener vacíos semánticos. Además pensamos que habría una diferencia en la traducción de los libros dependiendo del grupo etáreo al cual están dirigidos.

El material primario de la investigación consta de dos libros infantiles, un libro juvenil y un libro para adultos. Todos en sueco. El método de investigación presenta varios pasos. Para empezar, se busca los verbos de Manera en sueco en todos los libros, luego se compara las traducciones con el texto original. Posteriormente se categoriza los verbos en grupos dependiendo de sus traducciones, se analiza los diferentes grupos y finalmente se busca diferencias o similitudes entre los libros analizados y sus correspondientes traducciones al español.

Los resultados de la investigación indican que hay una gran diferencia entre los textos originales y sus traducciones en cuanto a la implicación de los verbos de Manera. La Manera en las traducciones tiende a desaparecer en un gran porcentaje en todos los libros. Sin embargo, hay una diferencia en los diferentes tipos de publicaciones, donde el libro para adultos es el libro con menos vacíos en la traducción.

Place, publisher, year, edition, pages
2012. , 39 p.
Keyword [es]
verbos de Manera, Traducción, Manera, Trayectoria, Movimiento, Omisión, Adición
National Category
General Language Studies and Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:mdh:diva-14894OAI: oai:DiVA.org:mdh-14894DiVA: diva2:537403
Subject / course
Spanish
Presentation
2012-06-14, R2-141, Högskoleplan 1, Västerås, 13:15 (Spanish)
Uppsok
Humanities, Theology
Supervisors
Examiners
Available from: 2012-08-01 Created: 2012-06-26 Last updated: 2012-08-01Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(685 kB)1352 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 685 kBChecksum SHA-512
374ee3ece54c20ea8c773933a19bbfccc2afe679857102f44aa198fd022825470d0069cc0796f73c5f5bf654d196c2f8d51dd21c1904513389d3e3c0f7d660ee
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Björkvall, Jessica
By organisation
School of Education, Culture and Communication
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 1352 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 160 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf