Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
La traducción de Ya: La traducción al sueco de la palabra ya en la novela El amor en  los tiempos del cólera de Gabriel García Márquez
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Modern Languages.
2011 (Spanish)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [es]

La palabra ya tiene varios significados y puede tener distintas funciones en diferentes 

contextos. El hecho de que ya sea tan dispersa complica la traducción de la palabra. El 

objetivo con esta tesina es hacer una investigación de cómo se puede traducir ya al 

sueco, saber si se pierden aspectos importantes en la traducción y si las traducciones 

encontradas corresponden con las traducciones que se dan en los diccionarios. Como 

corpus ha sido usada la novela El amor en los tiempos del cólera de Gabriel García 

Márquez y su traducción al sueco. Hemos hecho un análisis tanto cuantitativo como 

cualitativo a base de los datos encontrados. Las conclusiones a las cuales hemos llegado 

apuntan que las tres formas más usadas para traducir ya es con “redan”, con “inte 

längre” o simplemente sin traducirla. Las traducciones hechas en la novela son 

traducciones comunes que se encuentran en los diccionarios. El aspecto que aporta ya 

en la frase puede resultar difícil de mantener en una traducción y según nuestras 

conclusiones, muchas veces se pierde al traducir la palabra al sueco.  

Place, publisher, year, edition, pages
2011. , 30 p.
Keyword [es]
Ya, traducción, modificador de frase, significado temporal, significado aspectual, paráfrasis.
National Category
Humanities
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-159389OAI: oai:DiVA.org:uu-159389DiVA: diva2:444706
Uppsok
Humanities, Theology
Supervisors
Available from: 2011-10-24 Created: 2011-09-29 Last updated: 2011-10-24Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(399 kB)239 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 399 kBChecksum SHA-512
3f97ac6e34e2089b5a3b7c7087d549a6db84b743212f46317bfb1e7681c41a8eed06379e64881207ca105d483807fe6682f67a52673f77841db348ce56acabd4
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Modern Languages
Humanities

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 239 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 535 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf