Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
The Transfer of Phenomenological Diction in "The Other Side of Silence" by Craig Irvine
Linnaeus University, Faculty of Humanities and Social Sciences, School of Language and Literature.
2011 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

Abstract

This paper investigates the difficulties to translate a text containing phenomenological diction from English to Swedish. The source text comes from a journal that deals with medical motifs from a literary perspective called Literature and Medicine. The source text is an article called “The Other Side of Silence: Levinas, Medicine, and Literature” (2005) and was written by Craig Irvine. The translation difficulties have involved different aspects of phenomenology’s way with words. This analysis shows how these problems were dealt with by studying philosophical theories of translation, notably Philip Lewis’s model of abusive fidelity. These theories are presented by Jeremy Munday in Introducing Translation Studies (2008).

The main problem with phenomenological diction is to choose the equivalent target language word or phrase in cases where there is no recognizable word or phrase in a dictionary. Here, several aspects like concrete or abstract and active or passive had to be considered in order to transfer the abuse that is present in the original correctly (Lewis). This aim was reached by using parallel texts and reasoning in accordance with theory. Thesauruses were also used, as well as dictionaries in cases where it was possible.

 

Key words: phenomenology, Levinas, experimental translation, the same, the other.

Place, publisher, year, edition, pages
2011. , 30 p.
Keyword [en]
phenomenology, Levinas, experimental translation, the same, the other.
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-14303OAI: oai:DiVA.org:lnu-14303DiVA: diva2:441937
Subject / course
English
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German and Swedish, 60 credits
Presentation
2011-08-29, 11:24 (English)
Uppsok
Humanities, Theology
Supervisors
Examiners
Available from: 2011-09-23 Created: 2011-09-19 Last updated: 2011-09-23Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(3104 kB)273 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 3104 kBChecksum SHA-512
8632ccb435e74e5050973f45479e2a1e75e517f023cd13d184fd9ede881041646a524f712bba2670e5e2cd290b1d12dfcdb41c83e3b7eb2b81263ec6b756fa87
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
School of Language and Literature
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 273 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 212 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf