Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
Hur klär man ett moln i svenska byxor?: En komparativ analys av svenska översättningar av Vladimir Majakovskijs poesi
Linnaeus University, Faculty of Humanities and Social Sciences, School of Language and Literature.
2011 (Swedish)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesisAlternative title
How to dress a cloud in swedish trousers? : A comparative analysis of swedish translations of Vladimir Majakovskij's poetry (English)
Abstract [en]

Abstract of How to dress a cloud in trousers? – A comparative analysis of Swedish translations of Vladimir Majakovskij’s poetry

In this essay I present a comparative analysis of Swedish translations of Vladimir Majakovskij’s poems “Облако в штанах” and “Во весь голос”.[1]My ambition is to analyze and understand methods of translation and reasons of devices in transforming Majakovskij’s poetry into a Swedish language and context. On the basis of my theoretic perspectives (which contain fundamental problems of translation, the development of the subject “translation” and English translations of Russian texts) I methodically execute a parallel reading of the original poems, literature concerning Majakovskij as a poet and selected, biographic literature with a concentration on the works of the Swedish translator and scientist Bengt Jangfeldt.[2]The chapters of my analysis was formed during my methodic reading of theoretic and biographic literature and creates a frame for my results: the analyze of three different kinds of transforming the Russian rhymes into Swedish, the way of translators actualizing and making poems more understandable by placing it in a different context by changing names/national clichés, the effect of using hard or vulgarized language and the inevitable transformation from Russian to Swedish when translators are showing underlying meanings in the strophes by using more poetic language, a discussion of errors in translation, implicit difficulties in Russian use of certain words and the ideology of Majakovskij’s poetry and the Swedish publication/relationship to the authorship.

[1]”A cloud in trousers” and ”At the top of my voice”

[2]An interview with a Russian-speaking reader is also executed for another perspective of the Russian language

Place, publisher, year, edition, pages
2011. , 46 p.
National Category
General Literature Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-12686OAI: oai:DiVA.org:lnu-12686DiVA: diva2:424194
Subject / course
Litteraturvetenskap
Uppsok
Humanities, Theology
Supervisors
Examiners
Available from: 2011-06-22 Created: 2011-06-17 Last updated: 2011-06-22Bibliographically approved

Open Access in DiVA

Upsats Majakovskij(900 kB)962 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 900 kBChecksum SHA-512
c771c0a2363341894c291dfc7c5ca5e0f1fc4adf6c7b8c2bad3aee3f0402e0bdb4aa3e11fc27a18b0a44e02ae2aedf38a6ab17669ae6164f539c15875045930f
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Silfwerin, Dan
By organisation
School of Language and Literature
General Literature Studies

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 962 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 295 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link