Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Interkulturell kommunikation i en kinesisk kontext: En undersökning av svenska och kinesiska företagsrepresentanters upplevelser av det interkulturella mötet. Ett teoretiskt perspektiv på en praktisk utmaning.
Karlstad University, Faculty of Economic Sciences, Communication and IT. Karlstad University, Division for Culture and Communication.
2010 (Swedish)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 40 credits / 60 HE creditsStudent thesisAlternative title
Intercultural communication in a Chinese context : A study of Swedish and Chinese business representatives experiences of the intercultural meeting. A theoretical perspective on a practical challenge. (English)
Abstract [sv]

Jag har genom en förberedande fältstudie, litteraturgenomgång och enkätintervjuer undersökt svenska och kinesiska företagsrepresentanters upplevelser av det interkulturella mötet, med utgångspunkt i svenska företag som opererar på den kinesiska marknaden. Det var uppsatsens syfte och jag har utgått ifrån frågeställningen: Hur upplever svenska och kinesiska företagsrepresentanter det interkulturella mötet? Subfrågor till denna är:

  • Vilka kulturella faktorer skapar det kinesiska sättet att kommunicera?
  • Hur upplever svenska företagsrepresentanter det interkulturella mötet med den kinesiska marknaden?
  • Hur upplever kinesiska företagsrepresentanter det interkulturella mötet med svenska företagsrepresentanter?
  • Vilka av studien framkomna faktorer skulle kunna underlätta det interkulturella mötet för svenskars fortsatta affärer i Kina?

Det är gjort genom att identifiera skillnader mellan den svenska och kinesiska kulturen för att förklara de bakomliggande faktorerna till att vi uppfattar varandra som vi gör, och genom det belysa ett urval möjligheter och fallgropar som den kinesiska kulturen kan medföra för svenska företag som opererar på den kinesiska marknaden. Det teoretiska ramverket utgörs av teorier inom publika relationer samt interkulturell kommunikation. Litteraturgenomgången fokuserar på faktorer såsom mianzi, lian, guanxi samt filosofiska influenser som har inverkan på kommunikationsmönstret. Jag har använt mig av exempel på hur andra svenska och internationella företag anpassat sitt PR-arbete till den kinesiska kontexten för att skapa ytterligare en dimension. Vidare belyses respondenternas svar ur skenet från Hofstedes dimensioner kollektivism, maktdistans, maskulinitet, osäkerhetsundvikande, tidsorientering samt Halls teori om låg och hög kontext.

Min slutsats är att interkulturell kommunikativ kompetens snarare rör sig om social kompetens och förståelse, vilket grundar sig i att lyhördhet, ödmjukhet, självinsikt och självkännedom är ledord för all kommunikation – oavsett om det är intra- eller interkulturell sådan. Skillnaderna i kulturerna skall inte överdrivas då människor i grunden är ganska lika. Majoriteten av de svenska och kinesiska respondenterna har aldrig råkat ut för något större problem på grund av kulturella skillnader. Sverige och Kina är inte så långt ifrån varandra som mycket litteratur insinuerar. I ljuset av den förberedande fältstudien, enkätintervjuerna och viss litteratur vågar jag påstå att stora delar av litteraturen präglas av ett närapå sensationsjournalistiskt angreppsätt med dualistiska perspektiv som exotifierar och mystifierar Kina.

 

 

Seeing is believing! Vi ser inte Kina som det faktiskt är, utan som vi hoppas, tror eller fruktar att det är.

Frédèric Cho, Senior Adviser, Handelsbanken Capital Markets

 

 

Abstract [en]

I have through a preparatory field survey; literature review and survey interviews examined Swedish and Chinese business representatives’ experiences from the intercultural meeting, based on Swedish companies operating on the Chinese market. It was the purpose of the essay and I have started from the question: How has Swedish and Chinese business representatives experienced the intercultural meeting? Underlying questions are:

  • What cultural factors create the Chinese communication style?
  • How does Swedish business representatives experience the intercultural meeting with the Chinese market?
  • How does Chinese business representatives experience the intercultural meeting with Swedish business representatives?
  • Which of the study presented factors could facilitate the intercultural meeting of the Swedes continued business in China?

This is done by identifying differences between Swedish and Chinese culture with the aim to explain underlying factors to why we perceive each other as we do, and through this highlight a selection of opportunities and pitfalls that the Chinese culture may have on Swedish companies operating on the Chinese market. The theoretical framework consists of theories in public relations, and intercultural communications. The literature review focuses on factors such as mianzi, lian, guanxi and philosophical influences that have an impact on the communication pattern. I have used examples from Swedish and international companies that have adapted their public relations work for the Chinese context to create an additional dimension. Moreover, the respondents’ answers are elucidated in the light of Hofstede’s dimensions of collectivism, power distance, masculinity, uncertainty avoidance, time orientation and Halls’s theory of low and high context.

My conclusion is that intercultural communicative competence, rather are social skills and understanding, which is based on responsiveness, humility, self-awareness and self-knowledge – keywords in all aspects of communication whether it is intra- or intercultural such. Differences in cultures should not be exaggerated since people are fundamentally quite similar. The majority of the Swedish and Chinese respondents have never encountered any major problems due to cultural differences. Sweden and China are not as far apart as much literature insinuates. In the light of the preparatory field survey, survey interviews and some literature I venture to say that much of the literature is characterized by an almost sensational journalistic approach with dualistic perspective exotifying and mystifying China.

 

 

Seeing is believing! We do not see China as it actually is, but as we hope, believe and fear it is.

Frédèric Cho, Senior Adviser, Handelsbanken Capital Markets

 

Place, publisher, year, edition, pages
2010. , p. 71
Keywords [en]
Sweden, China, inter-cultural, communication, public relations, guanxi, hierarchy, face
Keywords [zh]
guanxi, lian
Keywords [sv]
Sverige, Kina, interkultur, kommunikation, PR, guanxi, hierarki, ansikte
National Category
Media and Communications
Identifiers
URN: urn:nbn:se:kau:diva-6451Local ID: MKV D-6OAI: oai:DiVA.org:kau-6451DiVA, id: diva2:355155
Subject / course
Media and Communication Studies
Uppsok
Social and Behavioural Science, Law
Supervisors
Examiners
Available from: 2010-11-24 Created: 2010-10-05 Last updated: 2017-02-06Bibliographically approved

Open Access in DiVA

Interculturell kommunikation i en kinesisk kontext(3320 kB)1864 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 3320 kBChecksum SHA-512
994cd92f2bb09ffe58990ad63768e2a2281ed43abeb59d268d3a7565193f41f89eb181b96993776967218573bf52e5114b192e59a8955df5c125f46b7980e884
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Faculty of Economic Sciences, Communication and ITDivision for Culture and Communication
Media and Communications

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 1864 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 1069 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf