Digitala Vetenskapliga Arkivet

Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Translating and Teaching: From the Arabic Kalila wa-Dimnah to the Byzantine Stephanites kai Ichnelates
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Linguistics and Philology. (Grekiska)ORCID iD: 0000-0002-8387-7662
2025 (English)Doctoral thesis, monograph (Other academic)
Abstract [en]

In the late 11th century, Symeon Seth, a scholar from Antioch, dedicated a translation of the highly popular Arabic fable collection Kalila wa-Dimnah to the Byzantine Emperor Alexios I Komnenos. As a both educational and entertaining text, the translation Stephanites kai Ichnelates quickly spread in the Byzantine Empire. Yet, the lack of surviving Arabic manuscripts from before the 13th century, makes it hard to say how Symeon Seth’s translation changed its source text and how these changes affected the didactic content.

This study therefore has a twofold aim. First, to reconstruct as closely as possible the connection between the Arabic sources and the Greek translation, and to rethink medieval translation practices. Second, to analyze the didactic techniques by which the text sets out to teach its readers.

In addition, the close examination of manuscripts and Symeon Seth’s translation practices offer new methodological approaches. First, the comparison of manuscripts and other writings attributed to the same historical person can help constructing what in this study is termed a writing persona. Second, the analysis of didactic narratological devices employed in the text further the understanding of how texts attempt to educate their readers.

Place, publisher, year, edition, pages
Uppsala: Institutionen för lingvistik och filologi, Uppsala universitet , 2025.
Keywords [en]
Kalila wa-Dimnah, Stephanites kai Ichnelates, Arabo-Greek literature, translation, didactics, textual transmission, fables, narratology, ethics
National Category
Humanities and the Arts
Research subject
Greek
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-548836OAI: oai:DiVA.org:uu-548836DiVA, id: diva2:1932451
Public defence
2025-03-28, Humanistiska teatern, Thunbergsvägen 3c, Uppsala, 14:15 (English)
Opponent
Supervisors
Part of project
Retracing Connections: Byzantine Storyworlds in Greek, Arabic, Georgian, and Old Slavonic (c. 950 – c. 1100), Riksbankens JubileumsfondAvailable from: 2025-02-24 Created: 2025-01-29 Last updated: 2025-02-25

Open Access in DiVA

UUThesis_L-Hölzlhammer-2025(2609 kB)583 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 2609 kBChecksum SHA-512
d88d34b2c3f1d5df9feaebc075b10ad70c7b04642561efcb68aa74389fe0ef76ee2d82c68e76d25f442748d06faf15e80dbce62383d1d74e3782cfd334b84557
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Hölzlhammer, Lilli
By organisation
Department of Linguistics and Philology
Humanities and the Arts

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 583 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 832 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf