This essay investigates the code-switching in Secrets of the Casa Rosada (2018) by Alex Temblador as a way of representing bilingual and bicultural identity, and how it is made available to a potential non-Spanish-speaking reader. All code-switches were categorized asinter-sentential, intra-sentential, or tag code-switching. Each code-switch was then categorized in terms of any accompanying explanation strategy, including: translation after, translation before, meta-translation, and context or gestures. The different strategies can be recognized in widely practiced classroom methods of foreign language education, and in the novel they allow for the Spanish code-switching to maintain its authenticity, while also ensuring the non-Spanish-speaking reader’s understanding. Secrets of the Casa Rosada lends itself to intercultural English language education, as it provides a context that learners can recognize. The novel raises awareness of the link between language and identity and uses language to perform and discuss biculturalism and bilingualism. Teachers can use the novel to work on topics of bilingual literature, sociolinguistics, and language variation.