Digitala Vetenskapliga Arkivet

Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
What may or may not be certain: A Study of the Translation of Hedging Devices from English to Swedish in a Non-Fiction Text
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2019 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

Hedges, or hedging devices, are strategies that the writer or speaker can use in order to convey probability, impreciseness or vagueness. Hedges can appear in most parts of speech, for example as adjectives, adverbs or modal or lexical verbs. This study investigates the translation of hedging devices in a non-fiction text from English to Swedish. It also discusses the translation strategies used when rendering the hedging devices in the target language. The primary source of this study was a non-fictional academic text on American architectural history. The method consisted of identifying and categorizing the hedging devices of the source text and then identifying the manner in which they were translated. In the quantitative analysis, it was found that the most frequently used translation strategy was retention, i.e. literal translation, but modification and omission were also found. It was also determined that the target text used a slightly higher number of hedging devices, which could suggest a cross-cultural difference between the languages. The qualitative analysis, supported by corpora and parallel texts, found that modification occurred due to cross-cultural differences or translator preferences. Omission mainly occurred when multiple hedging devices appeared in the same sentence and the function of the omitted hedge could be inferred by the surrounding hedges.

Place, publisher, year, edition, pages
2019. , p. 41
Keywords [en]
English to Swedish, hedges, hedging devices, non-fiction, translation
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-86270OAI: oai:DiVA.org:lnu-86270DiVA, id: diva2:1336604
Subject / course
English
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Supervisors
Examiners
Available from: 2019-09-19 Created: 2019-07-09 Last updated: 2019-09-19Bibliographically approved

Open Access in DiVA

What may or may not be certain(526 kB)339 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 526 kBChecksum SHA-512
59e615102b9b8039496be10fe4cac75ca6da54b5b7ad7bfaccdccd6d7d3488afbd55bf228f3b32eb30bc7b24d09182eca1006fa80c5af61ceebbe59427282d7b
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Kjellström, Antonia
By organisation
Department of Languages
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 339 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 569 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf