Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
English Translation of Thai Pronouns: How Two Translators Have Dealt with Thai Personal Pronouns in Four Reigns
Umeå University, Faculty of Arts, Department of language studies.
2019 (English)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesisAlternative title
Engelsk översättning av thailändska pronomen : Hur två översättare har hanterat thailändska personliga pronomen i Four Reigns (Swedish)
Abstract [en]

This study has looked into what translation techniques Tulachandra and Barang have used in their English translation of Thai personal pronouns in Pramoj’s novel Four Reigns. Thai uses different personal pronouns to different people to signify social status, gender and intimacy, which may be challenging for the English translations to achieve. With the limited material available, the personal pronouns sadet, khun, mae, pho and various kinship terms and titles were explored. The results showed that the most frequent translation technique was equivalence, that is, the translating of Thai pronouns into the English I or you. The borrowing technique was also used from time to time. Due to language and cultural differences between Thai and English, it is not possible for the translations to achieve a hundred percent accuracy in terms of underlying meaning of the personal pronouns. The translators did, however, make an effort in keeping the special traits of the pronouns by adding a proper noun into the sentence. 

Place, publisher, year, edition, pages
2019.
Keywords [en]
Thai personal pronouns, Pramoj, Four Reigns, translation techniques, Tulachandra, Barang
National Category
General Language Studies and Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:umu:diva-161146OAI: oai:DiVA.org:umu-161146DiVA, id: diva2:1332213
Supervisors
Examiners
Available from: 2019-06-28 Created: 2019-06-27 Last updated: 2019-06-28Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(749 kB)28 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 749 kBChecksum SHA-512
dfa88297ab37741b8610b6eacf767ff7deb63caa0e05eca21793f8ba52ae3cd8b8f73a8c2130b35eb1e9ed17e110f4dcb8a70e03a846f71763fc9625f61e5916
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of language studies
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 28 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 119 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf