Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Framing Sustainability: A Qualitative Study of the Translation of the 2030 Agenda
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Social Sciences, Department of Business Studies.
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Social Sciences, Department of Business Studies.
2018 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (Two Years)), 20 credits / 30 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

Following the increase of transnational organisations, global governance today is mainly relying on voluntary standards. One standard is the UN’s 2030 Agenda for Sustainable Development. This motivates a need to understand how such an idea unfolds within organisations and what impact global CSR standards have, leading to the research question: How are CSR standards deriving from global ideas translated into organisations and influencing sustainability activities?

Based on a literature review of Scandinavian institutionalism, soft rules and standards, CSR, traveling of ideas, translation, identity and image, decoupling and aspirational talk, five assumptions were formulated as to what implications the standard might have. These are examined qualitatively through multiple case studies in the Swedish food industry using semi-structured interviews and examining CSR reports.

The analysis find partial support for all assumptions. Main findings include the use of the 2030 Agenda mainly as a communication tool, constituting a common sustainability language and a platform for collaborations. The standard is thus interpreted as being symbolically translated. This open up possibilities for future research regarding the translation of standards and the implications of an facilitated way of framing sustainability work, adding the concept of symbolic translation to translation theory.

Place, publisher, year, edition, pages
2018. , p. 59
Keywords [en]
Corporate social responsibility (CSR), standards, translation, legitimacy, decoupling, communication, The 2030 Agenda, Sustainable Development Goals (SDGs)
National Category
Business Administration
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-355489OAI: oai:DiVA.org:uu-355489DiVA, id: diva2:1229242
Educational program
Master Programme in Business and Management
Supervisors
Available from: 2018-06-29 Created: 2018-06-29 Last updated: 2018-06-29Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(1625 kB)5 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 1625 kBChecksum SHA-512
33e6f2dc5fdb28f09393bef80ef0ffeb21beb89f28d1c181638029b662740fb9c2d655812ef4a51b4bc7910ed9747943d3a542d7d54424b8e99cf3cf6bbd5634
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Business Studies
Business Administration

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 5 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 42 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf