Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Flerspråkighet i Kjell Westös romaner: Om en analysmodell och dess tillämpning
Åbo akademi.
Åbo akademi.
2017 (Swedish)In: Språk & Stil, ISSN 1101-1165, Vol. NF 27, p. 159-188Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

The purpose of this article is, firstly, to present a revised version of a model that we introduced in 2011 in order to analyze multilingual literature with regard to the interplay between context, form and function. Secondly, we aim to give a systematic analysis of multilingualism in the novels of the Finland-Swedish author Kjell Westö, an author whose work is commonly seen as multilingual. Our analysis shows that the code switching, especially to Finnish, varies remarkably across his novels. Whereas his first novel contains a considerable amount of code switching that occurs unmarked and grammatically integrated, the Finnish sequences are much less frequent, more marked and structurally less integrated in the later novels. With regard to Mark Sebba’s distinction between parallel and complementary multilingual texts, Westö’s first novel could be viewed as a complementary multilingual text, while the later novels are either parallel multilingual or not very multilingual at all. With regard to Umberto Eco’s concept of the model reader, only the first of Westö’s novels constructs a bilingual model reader, while the later novels construct a monolingual reader. Our picture of Westö’s oeuvre thus differs from the ones in previous research. The article also discusses the formal and functional aspects of code switching in relation to questions about production, distribution, reception and processing in literary communication (cf. Hauptmeier & Schmidt 1985).

Place, publisher, year, edition, pages
2017. Vol. NF 27, p. 159-188
Keywords [en]
multilingual literature, code switching, literary communication, model reader, Finland-Swedish literature, Kjell Westö
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-338875OAI: oai:DiVA.org:uu-338875DiVA, id: diva2:1173911
Available from: 2018-01-15 Created: 2018-01-15 Last updated: 2018-01-15

Open Access in DiVA

fulltext(279 kB)123 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 279 kBChecksum SHA-512
b04d1797652cff634165e0be640b6f02f339fbe490cbab39d7693678d7bc7d86b719fb12c9accf1dd35a34091630eca50bd1d390a958baeee5a9b27267265c29
Type fulltextMimetype application/pdf

In the same journal
Språk & Stil
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 123 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 10350 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf