Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
»just de niillä oli sovmorgon»: Kulturella och pragmatiska aspekter på kodväxling i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors
Institutionen för språk och kommunikationsvetenskap, Jyväskylä universitet.
2017 (Swedish)In: Språk & Stil, ISSN 1101-1165, Vol. NF 27, p. 129-158Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

The aim of the study is to explore situational, cultural and pragmatic factors that might trigger code-switching during informal conversations outside of the classroom at school among bilingual adolescents in Haparanda, Helsinki and Stockholm. An attempt is made to clarify different functions of code-switching, i.e. why bilingual adolescents code-switch from Swedish to Finnish and vice versa.

The conversational data, consisting of video-recorded group and pair conversations, was collected in 2014–2015 at six junior high schools in Haparanda, Helsinki and Stockholm. The analysis of the data is qualitative. The theoretical framework is found in the field of translanguaging, which aims to describe bilingual language use and interactional practices (including code-switching).

Similar patterns and functions of switching could be found in Haparanda and Helsinki, e.g. referential function (i.e. reference to culture-specific phenomena), but the relationship between the languages in the switches is reverse. In the conversational data from Stockholm the interlocutors switch more between languages if they use Finnish as a base language. The pupils in Stockholm seem to switch between languages when they introduce a new activity. In that case, the switch has a situational function. Quotation means that the messages are quoted in the language in which it was heard or read. Switching to slang words has a metaphorical and expressive function.

It can be assumed that the sociolinguistic factors, such as the language environment of the schools and as a whole in the society, show in the results e.g. in which language the adolescents use in their interaction with each other and in the functions of the code-switching.

Place, publisher, year, edition, pages
2017. Vol. NF 27, p. 129-158
Keywords [en]
Translanguaging, bilingualism, Swedish, Finnish, referential, situational, metaphorical, expressive function of code-switching, quotation
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-338874OAI: oai:DiVA.org:uu-338874DiVA, id: diva2:1173908
Available from: 2018-01-15 Created: 2018-01-15 Last updated: 2018-01-15

Open Access in DiVA

fulltext(273 kB)57 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 273 kBChecksum SHA-512
1e4a105f2e4ae3a8ed12ea799478ee1e7334eea7c800b43bc6909b5c2abe1ef95cf488d96aa18834d90878024133a0bad1fe7bed2c73fea53bd923a11e973ee4
Type fulltextMimetype application/pdf

In the same journal
Språk & Stil
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 57 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 441 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf