Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Evidencialidad indirecta en aimara y en el español de La Paz: Un estudio semántico-pragmático de textos orales
Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Romance Studies and Classics.ORCID iD: 0000-0002-1163-4485
2017 (Spanish)Doctoral thesis, monograph (Other academic)Alternative title
Indirect Evidentiality in Aymara and La Paz Spanish : A semantic-pragmatic study of oral texts (English)
Abstract [en]

This dissertation investigates the expression of the indirect evidential subdomain in two languages in contact, i.e. the northern variety of Central Aymara and the variety of Spanish spoken in La Paz (Bolivia).

For this aim, the study uses first-hand data collected in La Paz and El Alto (Bolivia) during 2014 and 2015. Data was elicited through: the “Family Problems Picture” task (San Roque et al. 2012), formulated by the members of the Max Planck Institute for Psycholinguistics and created specifically for the activation of cognitive categories such as evidentiality and mirativity; the “Pear Story” designed for Wallace Chafe, professor at the University of California, to collect narrative texts that show how humans perceive, elaborate and verbalize experience; and, finally, personal narratives, traditional narratives and interviews. Thirty-three recordings (12h 48’) of 48 Spanish-Aymara bilingual speakers (17 males, age range: 18-64) were fully transcribed and annotated. The resulting corpus consists of 33 transcriptions of which 14 are in Aymara (c. 19 154 words), whereas 19 are in Spanish (c. 46 245 words).

The dissertation is built around four research questions.

First, the dissertation shows the functions of the forms identified in the data in both languages. The study identifies for each form both evidential and non-evidential functions. Indirect evidential functions are systematically analyzed and classified by combining Willett’s (1988) and Aikhnvald’s (2004) classifications. The analysis shows evidential functions of forms that have not been previously studied as such, i.e. digamos and diciendo in Spanish and sañani and sapxi in Aymara, but it also reveals unnoticed evidential functions for previously described forms.

Second, the dissertation provides a clear view of the relationship between the evidential and the epistemic modal domain involved in the use of the forms identified. Two types of correlation are found. Both languages, indeed, show forms that only point out the way in which speakers acquired information and forms where the two domains overlap.

Third, the dissertation investigates speakers’ epistemic stance, in terms of commitment, towards information involved in the use of the evidential forms identified. The study shows that the forms which convey merely evidential information express mainly a medium-high commitment degree, whereas the forms in which the distinction between the evidential and the epistemic modal domain is blurred indicate a low degree of commitment.

Forth, the dissertation sheds light on the relationship between the expressions of the indirect evidential subdomain in the two languages. The study proposes a quantitative and qualitative analysis of the evidential types and subtypes in both languages. The results show a high degree of convergence between the two languages, suggesting also situations of influence of one language on the other.

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: Department of Romance Studies and Classics, Stockholm University , 2017.
Keyword [en]
evidentiality, inferring evidentiality, reported evidentiality, quotative evidentiality, epistemic modality, epistemic stance, Aymara, La Paz Spanish
National Category
General Language Studies and Linguistics Specific Languages
Research subject
Romance Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:su:diva-142240ISBN: 978-91-7649-791-3 (print)ISBN: 978-91-7649-792-0 (electronic)OAI: oai:DiVA.org:su-142240DiVA: diva2:1091898
Public defence
2017-06-16, hörsal 3, hus B, Universitetsvägen 10 B, Stockholm, 13:00 (Spanish)
Opponent
Supervisors
Available from: 2017-05-22 Created: 2017-04-28 Last updated: 2017-05-12Bibliographically approved

Open Access in DiVA

Evidencialidad indirecta en aimara y en el español de La Paz(2189 kB)228 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 2189 kBChecksum SHA-512
e3a26ef4c2d2f49cc59745742075d6849e461e15ca7eb621bdd3bbf180b35873218745bb2ff5a5c97ea6495402eff03aac694d7e2d915b8034a2f3338cffa2ec
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Quartararo, Geraldine
By organisation
Department of Romance Studies and Classics
General Language Studies and LinguisticsSpecific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 228 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 1133 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf