Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Att marknadsföra översatt litteratur: En komparativ analys av den tyska utgivningen av Sara Stridsbergoch den svenska utgivningen av Silke Scheuermann
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Arts, Department of Literature.
2016 (Swedish)Independent thesis Advanced level (degree of Master (Two Years)), 30 credits / 45 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

Adapting literature from a cultural context to another is the main theme of my master's thesis. The aim is to determine how publishing houses adapt a book from a different cultural context to their own, and if there are any specific marketing choices being made during the publishing process.The thesis highlights two authors, Sara Stridsberg from Sweden and Silke Scheuermann from Germany. Interviews have been made with the publishers, editors and translators of the translated novels. One of the main themes is to be able to showcase differences between the Swedish and the German publishing business and their particular cultural characteristics in working with translated novels. I have found that the brand of a publishing house is important when making publishing decisions. For larger publishing houses, the economical capital is of importance, and for smaller publishing houses the cultural capital tends to be of a higher value. The book market is becoming more defined by the economy of attention and economization of culture, which is showing in all different aspects of the business; publishing houses, newspapers and agents are all adapting towards a more economic focus.

Place, publisher, year, edition, pages
2016. , p. 143
Keywords [en]
cultural transfer, cultural transmission, marketing, translation, cultural transmitter, economization of literature, economy of attention, world literature, Sara Stridsberg, Silke Scheuermann, Claire Squires, Pascale Casanova, Petra Broomans, Ester Jiresch, Johan Svedjedal
Keywords [sv]
kulturförmedling, kulturell överföring, marknadsföring, översättning, nodperson, ekonomisering av litteratur, uppmärksamhetsekonomi, världslitteratur, Sara Stridsberg, Silke Scheuermann, Claire Squires, Pascale Casanova, Petra Broomans, Ester Jiresch, Johan Svedjedal
National Category
General Literature Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-319719OAI: oai:DiVA.org:uu-319719DiVA, id: diva2:1087450
Subject / course
Literature
Educational program
Master Programme in the Humanities - Literature
Supervisors
Examiners
Available from: 2017-04-07 Created: 2017-04-07 Last updated: 2017-04-07Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(2587 kB)164 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 2587 kBChecksum SHA-512
e1974ba024196c876665a8bad04cdbf8e62906c18bf336b7ba85231462020bd48664374151e1c047efe73432c05874db8b8f0d51ae8c7c805977524eb7958f5e
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Literature
General Literature Studies

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 164 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 501 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf