Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
Lost or Gained in Translation
2010 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

This essay is a comparative study of motion verbs in English and Spanish. 30 motion verbs were selected from each one of La Ciudad de las Bestias by Isabel Allende and Harry Potter and the Goblet of Fire by J.K. Rowling. They were then compared with their respective translations, as isolated verbs as well as in a context, to determine how the use or exclusion of MANNER and to some extent PATH has been transmitted to the translated texts, and if there are more divergences from the original in one of the languages. The analysis showed that the Spanish translation of Harry Potter and the Goblet of Fire differed somewhat more with regard to detailed descriptions than the English translation of La Ciudad de las Bestias, but that in most cases, the translators have managed to stay quite true to the original.

Place, publisher, year, edition, pages
Keyword [en]
Humanities Theology
Keyword [sv]
Humaniora, Teologi
URN: urn:nbn:se:ltu:diva-57907ISRN: LTU-DUPP--10/057--SELocal ID: e87646e0-6f1c-495e-88ab-57ad2116ed8cOAI: diva2:1031295
Subject / course
Student thesis, at least 15 credits
Educational program
English, master's level
Validerat; 20101217 (root)Available from: 2016-10-04 Created: 2016-10-04Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(128 kB)0 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 128 kBChecksum SHA-512
Type fulltextMimetype application/pdf

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link