Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Hva trenger tolkestudenten for å lære?
Stockholms universitet, Humanistiska fakulteten, Institutionen för svenska och flerspråkighet, Tolk- och översättarinstitutet.ORCID-id: 0000-0002-2285-6729
2014 (Norska)Ingår i: Fleks: Scandinavian Journal of Intercultural Theory and Practice, ISSN 1894-5988, Vol. 2, nr 2, 1-14 s.Artikel i tidskrift (Refereegranskat) Published
Abstract [en]

Students of public service interpreting come from a variety of backgrounds. A typical groupof interpreting students includes a mix of students from different immigrant communitiesand from Norway’s majority population group, as well as students from varied educationalbackgrounds. Students have also had varying private and professional experiences withinterpreting. This heterogeneity represents a challenge for teachers attempting to create alevel playing field for all students, but it is also an asset for students, for instance because itcreates communities of learning (Bielaczyc and Collins 1999). Furthermore, in theinterpreter training field there is a lively methodological and didactic discussion, often withevidence-based pedagogical papers (Napier 2013). There are, however, fewer publicationson general pedagogical approaches to interpreter training (Sawyer 2004 and Gile 2009being important exceptions). This article looks at interpreter training in Norway anddiscusses the pedagogical approach it represents. The aim is to suggest how a level playingfield in interpreter training can be created from a pedagogical and methodologicalperspective using common higher education methodologies such as critical incidenttechnique (Chell 2004), constructive alignment (Biggs 2003) and experiential learning (Kolb1984), several of which are already in use in interpreter training in Norway.

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
2014. Vol. 2, nr 2, 1-14 s.
Nyckelord [en]
public service interpreter training, interpreter training, context based knowledge, constructive alignment, experiential learning, genre pedagogy, communities of learning, critical-incident technique
Nationell ämneskategori
Språk och litteratur
Forskningsämne
översättningsvetenskap
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:su:diva-110067OAI: oai:DiVA.org:su-110067DiVA: diva2:768962
Tillgänglig från: 2014-12-05 Skapad: 2014-12-05 Senast uppdaterad: 2015-03-06Bibliografiskt granskad

Open Access i DiVA

Fulltext saknas

Sök vidare i DiVA

Av författaren/redaktören
Tiselius, Elisabet
Av organisationen
Tolk- och översättarinstitutet
Språk och litteratur

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetricpoäng

urn-nbn
Totalt: 127 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf