Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Mass Tourism and the Environment: A Translation Study of Terminology, Metaphors and Hyphenated Premodifiers in Two Articles
Linnéuniversitetet, Fakultetsnämnden för humaniora och samhällsvetenskap, Institutionen för språk och litteratur, SOL.
2010 (engelsk)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 poäng / 15 hpOppgave
Abstract [en]

The following essay is an analysis of a translation from English into Swedish of two articles concerning tourism, travelling and the environment. The language of the articles is expressive and rich in metaphors, which evokes images in the mind of the reader. The translation was performed with the aim to transfer this effect into the translated texts and the aspects to be examined in the analysis were chosen with this in mind.One of the three aspects to be examined is the use of metaphors and how they are translated into Swedish. Many of the metaphors bear reference to travelling and the environment which gives them a function of enforcing the message and engaging the reader in the text. In order to obtain the same effect in the Swedish translations several translation strategies had to be used.The second aspect to be examined is the terminology used within tourism and the environment.  The environmental concern is a growing trend which inevitably influences the language and requires a new set of useful and understandable terms. This becomes clear when reading and translating the articles at hand. The environmental terms are fairly new and sometimes hard to distinguish. In this study focus is set on the translation strategies and the procedures used in order to find the Swedish equivalents of the terms in this context.The third aspect is the translation of hyphenated pre-modifiers. This aspect is particularly interesting, since the phenomenon is more or less unknown in Swedish. Of the fifteen hyphenated pre-modifiers in the source texts none were translated into hyphenated pre-modifiers in Swedish although five of them were translated into regular pre-modifiers. The analysis is based on the translation strategies applied and the comparison of syntactic structures of the expressions in English and Swedish.

sted, utgiver, år, opplag, sider
2010. , s. 26
Emneord [en]
translation strategies, metaphors, terminology, hyphenated pre-modifiers
HSV kategori
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-6214OAI: oai:DiVA.org:lnu-6214DiVA, id: diva2:324666
Presentation
2010-06-04, 13:55 (engelsk)
Uppsök
Humanities, Theology
Veileder
Examiner
Tilgjengelig fra: 2010-06-23 Laget: 2010-06-15 Sist oppdatert: 2018-01-12bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

fulltekst(343 kB)641 nedlastinger
Filinformasjon
Fil FULLTEXT01.pdfFilstørrelse 343 kBChecksum SHA-512
a961431a6a39c274f5198857fed1d241646c7486535bff61c7cfa75b0dd8a636c73ed306605b3d208ed2359d2d8b16054a4d518bd75cd95afdca387690becd40
Type fulltextMimetype application/pdf

Av organisasjonen

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar
Totalt: 641 nedlastinger
Antall nedlastinger er summen av alle nedlastinger av alle fulltekster. Det kan for eksempel være tidligere versjoner som er ikke lenger tilgjengelige

urn-nbn

Altmetric

urn-nbn
Totalt: 785 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf